1 La Ley, en efecto –al no tener más que la sombra de los bienes futuros y no la misma realidad de las cosas– con los sacrificios repetidos año tras año en forma ininterrumpida, es incapaz de perfeccionar a aquellos que se acercan a Dios. | 1 כי התורה בהיות בה צל הטבות העתידות ולא מראה עצם הדברים אין ביכלתה להשלים את הקרבים בקרבנות ההם אשר יקריבו תמיד מדי שנה בשנה |
2 De lo contrario, no se hubieran ofrecido más esos sacrificios, porque los que participan de ellos, al quedar purificados una vez para siempre, ya no tendrían conciencia de ningún pecado. | 2 כי לולא זאת חדלו מהביאם באשר המקריבים בהטהרם פעם אחת לא היתה בהם עוד רגשת חטאים |
3 En cambio, estos sacrificios renuevan cada año el recuerdo del pecado, | 3 אבל יש שם הזכרת החטאים שנה בשנה |
4 porque es imposible que la sangre de toros y chivos quite los pecados. | 4 כי דם הפרים והשעירים לא יוכל להסיר חטאים |
5 Por eso, Cristo, al entrar en el mundo, dijo: "Tú no has querido sacrificio ni oblación; en cambio, me has dado un cuerpo. | 5 ובעבור זאת אמר בבואו לעולם זבח ומנחה לא חפצת גוף כוננת לי |
6 No has mirado con agrado los holocaustos ni los sacrificios expiatorios. | 6 עולה וחטאה לא שאלת |
7 Entonces dije: Aquí estoy, yo vengo –como está escrito de mí en el libro de la Ley– para hacer, Dios, tu voluntad". | 7 אז אמרתי הנה באתי במגלת ספר כתוב עלי לעשות רצונך אלהי |
8 El comienza diciendo: "Tú no has querido ni has mirado con agrado los sacrificios, los holocaustos, ni los sacrificios expiatorios", a pesar de que están prescritos por la Ley. | 8 אחרי אמרו למעלה זבח ומנחה עולה וחטאה לא חפצת ולא שאלת אשר יקריבו אתם על פי התורה |
9 Y luego añade: "Aquí estoy, yo vengo para hacer tu voluntad". Así declara abolido el primer régimen para establecer el segundo. | 9 אז אמר הנה באתי לעשות רצונך אלהי מעביר בזה את הראשונה למען הקים את השניה |
10 Y en virtud de esta voluntad quedamos santificados por la oblación del cuerpo de Jesucristo, hecha de una vez para siempre. | 10 וברצון הזה מקדשים אנחנו על ידי הקרבת קרבן גוף ישוע המשיח בפעם אחת |
11 Cada sacerdote se presenta diariamente para cumplir su ministerio y ofrecer muchas veces los mismos sacrificios, que son totalmente ineficaces para quitar el pecado. | 11 וכל כהן עמד יום יום לשרת ומוסיף פעמים רבות להקריב אתן הקרבנות אשר לא יוכלו לעולם להעביר חטאים |
12 Cristo, en cambio, después de haber ofrecido por los pecados un único Sacrificio, se sentó para siempre a la derecha de Dios, | 12 אולם זה אחרי הקריבו זבח אחד על החטאים ישב עד עולם לימין האלהים |
13 donde espera que sus enemigos sean puestos debajo de sus pies. | 13 וחכה יחכה עד כי יושתו איביו הדם לרגליו |
14 Y así, mediante una sola oblación, él ha perfeccionado para siempre a los que santifica. | 14 כי הוא בקרבן אחת השלים לנצח את המקדשים |
15 El Espíritu Santo atestigua todo esto, porque después de haber anunciado: | 15 ואף רוח הקדש מעיד לנו על זאת כי אחרי אמרו |
16 "Esta es la Alianza que haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor: Yo pondré mis leyes en su corazón y las grabaré en su conciencia, | 16 זאת הברית אשר אכרת אתם אחרי הימים ההם אמר יהוה נתתי את תורתי בקרבם ועל לבם אכתבנה |
17 y no me acordaré más de sus pecados ni de sus iniquidades". | 17 ולעונם ולחטאתם לא אזכר עוד |
18 Y si los pecados están perdonados, ya no hay necesidad de ofrecer por ellos ninguna oblación. | 18 והנה באשר נסלחו החטאים אין עוד קרבן עליהם |
19 Por lo tanto, hermanos, tenemos plena seguridad de que podemos entrar en el Santuario por la sangre de Jesús, | 19 ועתה אחי בהיות לנו בטחון דרך הקדש בדם ישוע |
20 siguiendo el camino nuevo y viviente que él nos abrió a través del velo del Templo, que es su carne. | 20 דרך חדש וחי אשר חדש לנו בפרכת היא בשרו |
21 También tenemos un Sumo Sacerdote insigne al frente de la casa de Dios. | 21 ובהיות לנו כהן גדול על בית אלהים |
22 Acerquémonos, entonces, con un corazón sincero y llenos de fe, purificados interiormente de toda mala conciencia y con el cuerpo lavado por el agua pura. | 22 נקרבה נא בלבב שלם ובאמונה תמימה מטהרים בהזית לבבנו מרוח רעה ורחוצי בשר במים טהורים |
23 Mantengamos firmemente la confesión de nuestra esperanza, porque aquel que ha hecho la promesa es fiel. | 23 נחזיקה בהודית התקוה בל נמוט כי נאמן המבטיח |
24 Velemos los unos por los otros, para estimularnos en el amor y en las buenas obras. | 24 ונתבוננה זה על זה לעורר אתנו לאהבה ולמעשים טובים |
25 No desertemos de nuestras asambleas, como suelen hacerlo algunos; al contrario, animémonos mutuamente, tanto más cuanto que vemos acercarse el día. | 25 ואל נעזב את כנאיתנו כמנהג קצת אנשים כי אם נוכיח איש את אחיו וביותר בראתכם כי קרוב היום |
26 Porque si después de haber recibido el pleno conocimiento de la verdad, pecamos deliberadamente, ya no hay más sacrificio por los pecados. | 26 כי אם נחטא בזדון אחרי אשר קבלנו דעת האמת לא ישאר עוד זבח קרבן לכפר על החטא |
27 Sólo resta esperar con terror el juicio y el fuego ardiente que consumirá a los rebeldes. | 27 כי אם בעותי הדין העתיד ואש קנאה אשר תאכל את הצררים |
28 El que viola la Ley de Moisés, es condenado a muerte irremisiblemente por el testimonio de dos o tres testigos. | 28 הן איש כי יפר תורת משה מות ימות בלי חמלה על פי שנים עדים או שלשה |
29 Piensen, entonces, qué castigo merecerá el que pisoteó al Hijo de Dios, el que profanó la sangre de la Alianza con la cual fue santificado y ultrajó al Espíritu de la gracia. | 29 מה תחשבו כמה יגדל הענש הראוי לרמס ברגלו את בן האלהים וחשב לחל את דם הברית אשר הוא מקדש בו ומחרף את רוח החסד |
30 Porque nosotros conocemos a aquel que ha dicho: La venganza me pertenece y yo daré la retribución. Y además: El Señor juzgará a su pueblo. | 30 כי ידענו את האמר לי נקם ושלם ועוד כי ידין יהוה עמו |
31 ¡Verdaderamente es algo terrible caer en las manos del Dios viviente! | 31 מה נורא לנפל ביד אלהים חיים |
32 Recuerden los primeros tiempos: apenas habían sido iluminados y ya tuvieron que soportar un rudo y doloroso combate, | 32 אבל זכרו נא את הימים הראשונים כי אז אחרי ארו עיניכם נשאתם כבד ענוים רבים |
33 unas veces expuestos públicamente a injurias y atropellos, y otras, solidarizándose con los que eran tratados de esa manera. | 33 פעם בהיותכם לראי בחרפה ותוגה פעם בהשתתף לאשר הגיע אליהם כזאת |
34 Ustedes compartieron entonces los sufrimientos de los que estaban en la cárcel y aceptaron con alegría que los despojaran de sus bienes, sabiendo que tenían una riqueza mejor y permanente. | 34 כי הצטערתם על מוסרי וגזלת רכושכם סבלתם בשמחה מדעתכם בנפשכם שיש לכם בשמים קנין טוב ממנו וקים לעד |
35 No pierdan entonces la confianza, a la que está reservada una gran recompensa. | 35 לכן אל תשליכו את בטחונכם כי יש לו שכר רב |
36 Ustedes necesitan constancia para cumplir la voluntad de Dios y entrar en posesión de la promesa. | 36 כי צריכים אתם לסבלנות למען תעשו רצון אלהים ונשאתם את ההבטחה |
37 Porque todavía falta un poco, muy poco tiempo, y el que debe venir vendrá sin tardar. | 37 כי עוד מעט רגע והבא יבא לא יאחר |
38 El justo vivirá por la fe, pero si se vuelve atrás, dejaré de amarlo. | 38 הצדיק באמונתו יחיה ואם יסג אחור לא רצתה נפשי בו |
39 Nosotros no somos de los que se vuelven atrás para su perdición, sino que vivimos en la fe para preservar nuestra alma. | 39 אמנם אנחנו איננו מן הנסוגים אחור לאבדם כי אם מן המאמינים להצלת הנפש |