Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

2 Tesalonicenses 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Finalmente, hermanos, rueguen por nosotros, para que la Palabra del Señor se propague rápidamente y sea glorificada como lo es entre ustedes.1 Final y, brothers, pray for us that the Lord's message may spread quickly, and be received with honouras it was among you;
2 Rueguen también para que nos vemos libres de los hombres malvados y perversos, ya que no todos tienen fe.2 and pray that we may be preserved from bigoted and evil people, for not everyone has faith.
3 Pero el Señor es fiel: él los fortalecerá y los preservará del Maligno.3 You can rely on the Lord, who wil give you strength and guard you from the evil One,
4 Nosotros tenemos plena confianza en el Señor de que ustedes cumplen y seguirán cumpliendo nuestras disposiciones.4 and we, in the Lord, have every confidence in you, that you are doing and wil go on doing al that wetel you.
5 Que el Señor los encamine hacia el amor de Dios y les dé la perseverancia de Cristo.5 May the Lord turn your hearts towards the love of God and the perseverance of Christ.
6 Les ordenamos, hermanos, en nombre de nuestro Señor Jesucristo, que se aparten de todo hermano que lleve una vida ociosa, contrariamente a la enseñanza que recibieron de nosotros.6 In the name of the Lord Jesus Christ, we urge you, brothers, to keep away from any of the brothers wholives an undisciplined life, not in accordance with the tradition you received from us.
7 Porque ustedes ya saben cómo deben seguir nuestro ejemplo. Cuando estábamos entre ustedes, no vivíamos como holgazanes,7 You know how you should take us as your model: we were not undisciplined when we were with you,
8 y nadie nos regalaba el pan que comíamos. Al contrario, trabajábamos duramente, día y noche, hasta cansarnos, con tal de no ser una carga para ninguno de ustedes.8 nor did we ever accept food from anyone without paying for it; no, we worked with unsparing energy,night and day, so as not to be a burden on any of you.
9 Aunque teníamos el derecho de proceder de otra manera, queríamos darles un ejemplo para imitar.9 This was not because we had no right to be, but in order to make ourselves a model for you to imitate.
10 En aquella ocasión les impusimos esta regla: el que no quiera trabajar, que no coma.10 We urged you when we were with you not to let anyone eat who refused to work.
11 Ahora, sin embargo, nos enteramos de que algunos de ustedes viven ociosamente, no haciendo nada y entrometiéndose en todo.11 Now we hear that there are some of you who are living lives without any discipline, doing no workthemselves but interfering with other people's.
12 A estos les mandamos y los exhortamos en el Señor Jesucristo que trabajen en paz para ganarse su pan.12 In the Lord Jesus Christ, we urge and cal on people of this kind to go on quietly working and earningthe food that they eat.
13 En cuanto a ustedes, hermanos, no se cansen de hacer el bien.13 My brothers, never slacken in doing what is right.
14 Si alguno no obedece a las indicaciones de esta carta, señálenlo, y que nadie trate con él para que se avergüence.14 If anyone refuses to obey what I have written in this letter, take note of him and have nothing to dowith him, so that he wil be ashamed of himself,
15 Pero no lo consideren como a un enemigo, sino repréndanlo como a un hermano.15 though you are not to treat him as an enemy, but to correct him as a brother.
16 Que el Señor de la paz les conceda la paz, siempre y en toda forma. El Señor esté con todos ustedes.16 May the Lord of peace himself give you peace at al times and in every way. The Lord be with you all.
17 El saludo es de mi puño y letra. Esta es la señal característica de todas mis cartas: así escribo yo, Pablo.17 This greeting is in my own hand-PAUL. It is the mark of genuineness in every letter; this is my own writing.
18 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes.18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.