Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

2 Tesalonicenses 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Finalmente, hermanos, rueguen por nosotros, para que la Palabra del Señor se propague rápidamente y sea glorificada como lo es entre ustedes.1 For the rest, brethren, pray for us, that the word of God may run, and may be glorified, even as among you;
2 Rueguen también para que nos vemos libres de los hombres malvados y perversos, ya que no todos tienen fe.2 And that we may be delivered from importunate and evil men; for all men have not faith.
3 Pero el Señor es fiel: él los fortalecerá y los preservará del Maligno.3 But God is faithful, who will strengthen and keep you from evil.
4 Nosotros tenemos plena confianza en el Señor de que ustedes cumplen y seguirán cumpliendo nuestras disposiciones.4 And we have confidence concerning you in the Lord, that the things which we command, you both do, and will do.
5 Que el Señor los encamine hacia el amor de Dios y les dé la perseverancia de Cristo.5 And the Lord direct your hearts, in the charity of God, and the patience of Christ.
6 Les ordenamos, hermanos, en nombre de nuestro Señor Jesucristo, que se aparten de todo hermano que lleve una vida ociosa, contrariamente a la enseñanza que recibieron de nosotros.6 And we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother walking disorderly, and not according to the tradition which they have received of us.
7 Porque ustedes ya saben cómo deben seguir nuestro ejemplo. Cuando estábamos entre ustedes, no vivíamos como holgazanes,7 For yourselves know how you ought to imitate us: for we were not disorderly among you;
8 y nadie nos regalaba el pan que comíamos. Al contrario, trabajábamos duramente, día y noche, hasta cansarnos, con tal de no ser una carga para ninguno de ustedes.8 Neither did we eat any man's bread for nothing, but in labour and in toil we worked night and day, lest we should be chargeable to any of you.
9 Aunque teníamos el derecho de proceder de otra manera, queríamos darles un ejemplo para imitar.9 Not as if we had not power: but that we might give ourselves a pattern unto you, to imitate us.
10 En aquella ocasión les impusimos esta regla: el que no quiera trabajar, que no coma.10 For also when we were with you, this we declared to you: that, if any man will not work, neither let him eat.
11 Ahora, sin embargo, nos enteramos de que algunos de ustedes viven ociosamente, no haciendo nada y entrometiéndose en todo.11 For we have heard there are some among you who walk disorderly, working not at all, but curiously meddling.
12 A estos les mandamos y los exhortamos en el Señor Jesucristo que trabajen en paz para ganarse su pan.12 Now we charge them that are such, and beseech them by the Lord Jesus Christ, that, working with silence, they would eat their own bread.
13 En cuanto a ustedes, hermanos, no se cansen de hacer el bien.13 But you, brethren, be not weary in well doing.
14 Si alguno no obedece a las indicaciones de esta carta, señálenlo, y que nadie trate con él para que se avergüence.14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed:
15 Pero no lo consideren como a un enemigo, sino repréndanlo como a un hermano.15 Yet do not esteem him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Que el Señor de la paz les conceda la paz, siempre y en toda forma. El Señor esté con todos ustedes.16 Now the Lord of peace himself give you everlasting peace in every place. The Lord be with you all.
17 El saludo es de mi puño y letra. Esta es la señal característica de todas mis cartas: así escribo yo, Pablo.17 The salutation of Paul with my own hand; which is the sign in every epistle. So I write.
18 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes.18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.