| 1 Después dijo a sus discípulos: «Es inevitable que haya escándalos, pero ¡ay de aquel que los ocasiona! | 1 Depois Jesus disse a seus discípulos: "É impossível que não venham escândalos, porém, ai daquele por quem eles vêm ! |
| 2 Más le valdría que le ataran al cuello una piedra de moler y lo precipitaran al mar, antes que escandalizar a uno de estos pequeños. | 2 Seria melhor para ele que lhe fosse posta ao pescoço a mó de um moinho, e que fosse precipitado no mar, do que ser causa de escândalo para um destes pequeninos. |
| 3 Por lo tanto, ¡tengan cuidado! Si tu hermano peca, repréndelo, y si se arrepiente, perdónalo. | 3 Estai com cuidado sobre vós. Se teu irmão pecar, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe. |
| 4 Y si peca siete veces al día contra ti, y otras tantas vuelve a ti, diciendo: «Me arrepiento», perdónalo». | 4 E, se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia for ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe." |
| 5 Los Apóstoles dijeron al Señor: «Auméntanos la fe». | 5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta-nos a fé." |
| 6 El respondió: «Si ustedes tuvieran fe del tamaño de un grano de mostaza, y dijeran a esa morera que está ahí: "Arráncate de raíz y plántate en el mar", ella les obedecería. | 6 O Senhor disse-lhes: "Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te para o mar, e ela vos obedecerá. |
| 7 Supongamos que uno de ustedes tiene un servidor para arar o cuidar el ganado. Cuando este regresa del campo, ¿acaso le dirá: "Ven pronto y siéntate a la mesa"? | 7 Qual é de vós, tendo um servo a lavrar ou a guardar gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem depressa, põe-te à mesa? |
| 8 ¿No le dirá más bien: "Prepárame la cena y recógete la túnica para servirme hasta que yo haya comido y bebido, y tú comerás y beberás después"? | 8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, cinge-te, e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois comerás tu e beberás? |
| 9 ¿Deberá mostrarse agradecido con el servidor porque hizo lo que se le mandó? | 9 Porventura, fica o senhor obrigado àquele servo, por ter feito o que lhe tinha mandado? |
| 10 Así también ustedes, cuando hayan hecho todo lo que se les mande, digan: "Somos simples servidores, no hemos hecho más que cumplir con nuestro deber"». | 10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que voe foi mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos o que devíamos fazer." |
| 11 Mientras se dirigía a Jerusalén, Jesús pesaba a través de Samaría y Galilea. | 11 Indo Jesus para Jerusalém, passou pela Samaria e pela Galileia. |
| 12 Al entrar en un poblado, le salieron al encuentro diez leprosos, que se detuvieron a distancia | 12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, que pararam ao longe, |
| 13 y empezaron a gritarle: «¡Jesús, Maestro, ten compasión de nosotros!». | 13 e levantaram a voz, dizendo: "Jesus, Mestre, tem compaixão de nós." |
| 14 Al verlos, Jesús les dijo: «Vayan a presentarse a los sacerdotes». Y en el camino quedaron purificados. | 14 Tendo-os ele visto, disse-lhes: "Ide, mostrai-vos aos sacerdotes." Aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos. |
| 15 Uno de ellos, al comprobar que estaba curado, volvió atrás alabando a Dios en voz alta | 15 Um deles, quando viu que tinha ficado limpo, voltou atrás, glorificando a Deus em alta voz, |
| 16 y se arrojó a los pies de Jesús con el rostro en tierra, dándole gracias. Era un samaritano. | 16 e prostrou-se por terra a seus pés, dando-lhe graças. Era um samaritano. |
| 17 Jesús le dijo entonces: «¿Cómo, no quedaron purificados los diez? Los otros nueve, ¿dónde están? | 17 Jesus disse: "Não são dez os que foram curados? Os outros nove onde estão? |
| 18 ¿Ninguno volvió a dar gracias a Dios, sino este extranjero?». | 18 Não se encontrou quem voltasse, e desse glória a Deus, senão este estrangeiro? |
| 19 Y agregó: «Levántate y vete, tu fe te ha salvado». | 19 Depois disse-lhe: Levanta-te, vai; a tua fé te salvou." |
| 20 Los fariseos le preguntaron cuándo llegará el Reino de Dios. El les respondió: «El Reino de Dios no viene ostensiblemente, | 20 Tendo-lhe os fariseus perguntado quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: " O reino de Deus não virá com aparato. |
| 21 y no se podrá decir: «Está aquí» o «Está allí». Porque el Reino de Dios está entre ustedes». | 21 Não se dirá: Ei-lo aqui ou ei-lo acolá. Porque eis que o reino de Deus está no meio de vós." |
| 22 Jesús dijo después a sus discípulos: «Vendrá el tiempo en que ustedes desearán ver uno solo de los días del Hijo del hombre y no lo verán. | 22 Depois disse aos seus discípulos: "Virá tempo em que vós desejareis ver um só dos dias do Filho do homem, e não o vereis. |
| 23 Les dirán: «Está aquí» o «Está allí», pero no corran a buscarlo. | 23 E vos dirão: Ei-lo aqui, ou ei-lo acolá. Não vades, nem os sigais. |
| 24 Como el relámpago brilla de un extremo al otro del cielo, así será el Hijo del hombre cuando llegue su Día. | 24 Porque, assim como o clarão brilhante de um relâmpago ilumina o céu de uma extremidade à outra, assim será o Filho do homem no seu dia. |
| 25 Pero antes tendrá que sufrir mucho y será rechazado por esta generación. | 25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muito, e seja rejeitado por esta geração. |
| 26 En los días del Hijo del hombre sucederá como en tiempo de Noé. | 26 Como sucedeu nos dias de Noé, assim sucederá também quando vier o Filho do homem. |
| 27 La gente comía, bebía y se casaba, hasta el día en que Noé entró en el arca y llegó el diluvio, que los hizo morir a todos. | 27 Comiam, bebiam, tomavam mulher e marido, até ao dia em que Noé entrou na arca; e veio o dilúvio, que exterminou a todos. |
| 28 Sucederá como en tiempos de Lot: se comía y se bebía, se compraba y se vendía, se plantaba y se construía. | 28 Como sucedeu também no tempo de Lot; comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam; |
| 29 Pero el día en que Lot salió de Sodoma, cayó del cielo una lluvia de fuego y de azufre que los hizo morir a todos. | 29 mas, no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou a todos. |
| 30 Lo mismo sucederá el Día en que se manifieste el Hijo del hombre. | 30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do homem. |
| 31 En ese Día, el que esté en la azotea y tenga sus cosas en la casa, no baje a buscarlas. Igualmente, el que esté en el campo, no vuelva atrás. | 31 Nesse dia quem estiver no terraço e tiver os seus móveis em casa, não desça a tomá-los; da mesma sorte, quem estiver no campo, não volte atrás. |
| 32 Acuérdense de la mujer de Lot. | 32 Lembrai-vos da mulher de Lot. |
| 33 El que trate de salvar su vida, la perderá; y el que la pierda, la conservará. | 33 O que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; o que a perder, salvá-la-á. |
| 34 Les aseguro que en ese noche, de dos hombres que estén comiendo juntos, uno será llevado y el otro dejado; | 34 Eu vos digo: Nessa noite, de duas pessoas que estiverem num leito, uma será tomada, a outra deixada. |
| 35 de dos mujeres que estén moliendo juntas, una será llevada y la otra dejada». | 35 Duas mulheres estarão moendo juntas, uma será tomada, a outra deixada; |
| 36 [De dos que estén en un campo, uno será llevado y el otro dejado.] | 36 dois estarão no campo, um será tomado, o outro deixado." |
| 37 Entonces le preguntaron: «¿Dónde sucederá esto, Señor?». Jesús les respondió: «Donde esté el cadáver, se juntarán los buitres». | 37 Os discípulos disseram-lhe: "Onde será isso, Senhor?" |
| 38 Ele respondeu-lhes: "Onde quer que estiver o corpo, juntar-se-ão aí também as águias." |