Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lucas 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Muchos han tratado de relatar ordenadamente los acontecimientos que se cumplieron entre nosotros,1 Mivel már sokan megkísérelték rendben elbeszélni a köztünk végbement eseményeket,
2 tal como nos fueron transmitidos por aquellos que han sido desde el comienzo testigos oculares y servidores de la Palabra.2 amint előadták azt nekünk azok, akik kezdet óta szemtanúi és szolgái voltak az igének,
3 Por eso, después de informarme cuidadosamente de todo desde los orígenes, yo también he decidido escribir para ti, excelentísimo Teófilo, un relato ordenado,3 jónak láttam én is, miután mindennek elejétől fogva gondosan a végére jártam, neked, kegyelmes Teofil, sorrendben leírni,
4 a fin de que conozcas bien la solidez de las enseñanzas que has recibido.4 hogy jól megismerd azon dolgoknak bizonyosságát, amelyekre téged oktattak.
5 En tiempos de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase sacerdotal de Abías. Su mujer, llamada Isabel, era descendiente de Aarón.5 Volt Heródesnek, Júdea királyának napjaiban egy Zakariás nevű pap, Ábia papi osztályából. A felesége Áron leányai közül volt, és Erzsébetnek hívták.
6 Ambos eran justos a los ojos de Dios y seguían en forma irreprochable todos los mandamientos y preceptos del Señor.6 Mindketten igazak voltak Isten előtt, feddhetetlenül éltek az Úrnak minden parancsa és rendelése szerint.
7 Pero no tenían hijos, porque Isabel era estéril; y los dos eran de edad avanzada.7 De nem volt gyermekük, minthogy Erzsébet magtalan volt, és már mindketten előhaladott korban voltak.
8 Un día en que su clase estaba de turno y Zacarías ejercía la función sacerdotal delante de Dios,8 Történt pedig, hogy amikor osztályának rendjében papi szolgálatot teljesített az Isten előtt,
9 le tocó en suerte, según la costumbre litúrgica, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso.9 s a papi szolgálat rendje szerint sorsvetés útján rá került a tömjénezés sora, bement az Úr templomába,
10 Toda la asamblea del pueblo permanecía afuera, en oración, mientras se ofrecía el incienso.10 miközben az egész népsokaság kívül imádkozott az illatáldozat órájában.
11 Entonces se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.11 Akkor megjelent neki az Úr angyala, és megállt a tömjénoltár jobb oldalán.
12 Al verlo, Zacarías quedó desconcertado y tuvo miedo.12 Ennek láttára Zakariás zavarba jött, és félelem szállta meg.
13 Pero el Angel le dijo: «No temas, Zacarías; tu súplica ha sido escuchada. Isabel, tu esposa, te dará un hijo al que llamarás Juan.13 Az angyal ezt mondta neki: »Ne félj, Zakariás, mert meghallgatást nyert könyörgésed; feleséged, Erzsébet fiút szül neked, és a nevét Jánosnak fogod hívni .
14 El será para ti un motivo de gozo y de alegría, y muchos se alegrarán de su nacimiento,14 Örömöd és vigasságod lesz ő, és sokan örülnek majd születésén.
15 porque será grande a los ojos del Señor. No beberá vino ni bebida alcohólica; estará lleno del Espíritu Santo desde el seno de su madre,15 Mert nagy lesz az Úr előtt; bort és részegítő italt nem iszik , és már anyja méhétől fogva betelik Szentlélekkel.
16 y hará que muchos israelitas vuelvan al Señor, su Dios.16 Izrael fiai közül sokakat fog Urukhoz, Istenükhöz téríteni.
17 Precederá al Señor con el espíritu y el poder de Elías, para reconciliar a los padres con sus hijos y atraer a los rebeldes a la sabiduría de los justos, preparando así al Señor un Pueblo bien dispuesto».17 Illés szellemével és erejével fog előtte járni, hogy az atyák szívét a fiakhoz fordítsa , a hitetleneket pedig az igazak okosságára, s így alkalmas népet készítsen az Úrnak.«
18 Pero Zacarías dijo al Angel: «¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy anciano y mi esposa es de edad avanzada».18 Ekkor Zakariás megkérdezte: »Hogyan győződjem meg erről? Hiszen én öreg vagyok, és a feleségem is előrehaladott már napjaiban.«
19 El Angel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena noticia.19 Az angyal ezt felelte neki: »Én Gábriel vagyok, aki az Isten színe előtt állok, és azért küldtek, hogy szóljak hozzád, és ezt az örömhírt meghozzam neked.
20 Te quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, por no haber creído en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo».20 De íme, megnémulsz, és nem tudsz beszélni addig a napig, amikor ezek megtörténnek, mivel nem hittél szavaimnak, amelyek a maguk idejében beteljesednek.«
21 Mientras tanto, el pueblo estaba esperando a Zacarías, extrañado de que permaneciera tanto tiempo en el Santuario.21 Ezalatt a nép várta Zakariást, és csodálkozott, hogy késik a templomban.
22 Cuando salió, no podía hablarles, y todos comprendieron que había tenido alguna visión en el Santuario. El se expresaba por señas, porque había quedado mudo.22 Amikor pedig kijött, nem tudott szólni hozzájuk, és megértették, hogy látomást látott a templomban; ő pedig intett nekik és néma maradt.
23 Al cumplirse el tiempo de su servicio en el Templo, regresó a su casa.23 Amikor azután elteltek szolgálatának napjai, visszament a házába.
24 Poco después, su esposa Isabel concibió un hijo y permaneció oculta durante cinco meses.24 E napok után Erzsébet, a felesége méhében fogant, s elrejtőzött öt hónapig, mondván:
25 Ella pensaba: «Esto es lo que el Señor ha hecho por mí, cuando decidió librarme de lo que me avergonzaba ante los hombres».25 »Így cselekedett velem az Úr ezekben a napokban, amikor rámtekintett, hogy elvegye gyalázatomat az emberek előtt.«
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,26 Isten pedig a hatodik hónapban elküldte Gábriel angyalt Galilea városába, amelynek Názáret a neve,
27 a una virgen que estaba comprometida con un hombre perteneciente a la familia de David, llamado José. El nombre de la virgen era María.27 egy szűzhöz, aki el volt jegyezve egy férfival. A neve József volt, Dávid házából, a szűz neve meg Mária.
28 El Angel entró en su casa y la saludó, diciendo: «¡Alégrate!, llena de gracia, el Señor está contigo».28 Bement hozzá az angyal, és így szólt: »Üdvözlégy, kegyelemmel teljes, az Úr van teveled.«
29 Al oír estas palabras, ella quedó desconcertada y se preguntaba qué podía significar ese saludo.29 Őt zavarba ejtette ez a beszéd, és elgondolkodott, hogy miféle köszöntés ez.
30 Pero el Angel le dijo: «No temas, María, porque Dios te ha favorecido.30 Az angyal pedig folytatta: »Ne félj, Mária! Kegyelmet találtál Istennél.
31 Concebirás y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús;31 Íme, méhedben fogansz és fiút szülsz, és Jézusnak fogod nevezni .
32 él será grande y será llamado Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de David, su padre,32 Nagy lesz ő, a Magasságbeli Fiának fogják hívni; az Úr Isten neki adja atyjának, Dávidnak trónját,
33 reinará sobre la casa de Jacob para siempre y su reino no tendrá fin».33 és uralkodni fog Jákob házában mindörökké, és királyságának nem lesz vége« .
34 María dijo al Angel: «¿Cómo puede ser eso, si yo no tengo relaciones con ningún hombre?».34 Mária erre így szólt az angyalhoz: »Miképpen lesz ez, hiszen férfit nem ismerek?«
35 El Angel le respondió: «El Espíritu Santo descenderá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el niño será Santo y será llamado Hijo de Dios.35 Az angyal ezt felelte neki: »A Szentlélek száll rád, és a Magasságbeli ereje megárnyékoz téged; s ezért a Szentet, aki tőled születik, Isten Fiának fogják hívni.
36 También tu parienta Isabel concibió un hijo a pesar de su vejez, y la que era considerada estéril, ya se encuentra en su sexto mes,36 Íme, Erzsébet, a te rokonod is fiat fogant öregségében, és már a hatodik hónapban van, ő, akit magtalannak hívtak,
37 porque no hay nada imposible para Dios».37 mert Istennek semmi sem lehetetlen« .
38 María dijo entonces: «Yo soy la servidora del Señor, que se cumpla en mí lo que has dicho».Y el Angel se alejó.38 Mária erre így szólt: »Íme, az Úr szolgálóleánya, legyen nekem a te igéd szerint.« És eltávozott tőle az angyal.
39 En aquellos días, María partió y fue sin demora a un pueblo de la montaña de Judá.39 Mária pedig útra kelt azokban a napokban, és sietve elment a hegyek közé, Júda városába.
40 Entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel.40 Bement Zakariás házába, és köszöntötte Erzsébetet.
41 Apenas esta oyó el saludo de María, el niño saltó de alegría en su seno, e Isabel, llena del Espíritu Santo,41 És történt, hogy amint Erzsébet meghallotta Mária köszöntését, felujjongott méhében a magzat, és Erzsébet eltelt Szentlélekkel.
42 exclamó: «¡Tú eres bendita entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre!42 Hangosan felkiáltott: »Áldott vagy te az asszonyok között, és áldott a te méhednek gyümölcse!
43 ¿Quién soy yo, para que la madre de mi Señor venga a visitarme?43 De hogyan történhet velem az, hogy az én Uramnak anyja jön hozzám?
44 Apenas oí tu saludo, el niño saltó de alegría en mi seno.44 Mert íme, amint fülemben felhangzott köszöntésed szava, felujjongott a magzat méhemben.
45 Feliz de ti por haber creído que se cumplirá lo que te fue anunciado de parte del Señor».45 És boldog, aki hitt, mert be fog teljesedni, amit az Úr mondott neki.«
46 María dijo entonces: «Mi alma canta la grandeza del Señor,46 Mária erre így szólt: »Magasztalja lelkem az Urat,
47 y mi espíritu se estremece de gozo en Dios, mi salvador,47 és szívem ujjong megváltó Istenemben,
48 porque el miró con bondad la pequeñez de tu servidora. En adelante todas las generaciones me llamarán feliz,48 mert tekintetre méltatta szolgálója alázatosságát. Íme, mostantól fogva boldognak hirdet engem minden nemzedék,
49 porque el Todopoderoso he hecho en mí grandes cosas: ¡su Nombre es santo!49 mert nagy dolgot cselekedett velem a Hatalmas, és Szent az ő Neve .
50 Su misericordia se extiende de generación en generación sobre aquellos que lo temen.50 Irgalma nemzedékről nemzedékre azokra száll, akik őt félik .
51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los soberbios de corazón.51 Hatalmas dolgokat művelt karja erejével, szétszórta a gondolataikban kevélykedőket.
52 Derribó a los poderosos de su trono y elevó a los humildes.52 Hatalmasokat levetett a trónról, és kicsinyeket felemelt.
53 Colmó de bienes a los hambrientos y despidió a los ricos con las manos vacías.53 Éhezőket betöltött jókkal, és üresen bocsátott el gazdagokat .
54 Socorrió a Israel, su servidor, acordándose de su misericordia,54 Felkarolta szolgáját, Izraelt, megemlékezve irgalmasságáról ,
55 como lo había prometido a nuestros padres, en favor de Abraham y de su descendencia para siempre».55 amint megmondta atyáinknak, Ábrahámnak és utódainak mindörökre«.
56 María permaneció con Isabel unos tres meses y luego regresó a su casa.56 És Mária nála maradt mintegy három hónapig, azután visszatért házába.
57 Cuando llegó el tiempo en que Isabel debía ser madre, dio a luz un hijo.57 Azután eljött az ideje, hogy Erzsébet szüljön; és fiút szült.
58 Al enterarse sus vecinos y parientes de la gran misericordia con que Dios la había tratado, se alegraban con ella.58 Meghallották szomszédai és rokonai, hogy az Úr nagy irgalmasságot cselekedett vele, és együtt örvendeztek vele.
59 A los ocho días, se reunieron para circuncidar al niño, y querían llamarlo Zacarías, como su padre;59 Történt pedig, hogy a nyolcadik napon eljöttek körülmetélni a gyermeket, és apja nevéről Zakariásnak akarták nevezni.
60 pero la madre dijo: «No, debe llamarse Juan».60 De az anyja így szólt: »Semmiképpen sem, hanem Jánosnak fogják hívni.«
61 Ellos le decían: «No hay nadie en tu familia que lleve ese nombre».61 Erre azt mondták: »De hiszen senki sincs a rokonságodban, akit így neveznének.«
62 Entonces preguntaron por señas al padre qué nombre quería que le pusieran.62 Megkérdezték tehát az apját, hogyan akarja őt nevezni.
63 Este pidió una pizarra y escribió: «Su nombre es Juan». Todos quedaron admirados. ]63 Ő pedig írótáblát kért, és ezeket a szavakat írta rá: »János a neve.« Mindnyájan elcsodálkoztak.
64 Y en ese mismo momento, Zacarías recuperó el habla y comenzó a alabar a Dios.64 Erre azonnal megnyílt a szája és a nyelve, megszólalt, és magasztalta Istent.
65 Este acontecimiento produjo una gran impresión entre la gente de los alrededores, y se lo comentaba en toda la región montañosa de Judea.65 Félelem szállta meg összes szomszédjukat, s e dolgok híre elterjedt Júdea egész hegyvidékén.
66 Todos los que se enteraron guardaban este recuerdo en su corazón y se decían: «¿Qué llegará a ser este niño?». Porque la mano del Señor estaba con él.66 Mindannyian, akik hallották, a szívükbe vésték ezt, és kérdezték: »Mi lesz ebből a gyermekből?« Mert az Úr keze volt vele.
67 Entonces Zacarías, su padre, quedó lleno del Espíritu Santo y dijo proféticamente:67 Apja pedig, Zakariás, betelt Szentlélekkel és így jövendölt:
68 «Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su Pueblo,68 »Áldott az Úr, Izrael Istene , mert meglátogatta és megváltotta az ő népét.
69 y nos ha dado un poderoso Salvador en la casa de David, su servidor,69 Az üdvösség jelét támasztotta nekünk, Dávidnak, az ő szolgájának házában,
70 como lo había anunciado mucho tiempo antes, por boca de sus santos profetas,70 amint megmondta szentjeinek ajkával, ősidőktől fogva prófétái által.
71 para salvarnos de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odian.71 Megmentett minket ellenségeinktől, és mindazok kezéből, akik gyűlölnek minket;
72 Así tuvo misericordia de nuestros padres y se acordó de su santa Alianza,72 hogy irgalmasságot cselekedjék atyáinkkal, és megemlékezzék szent szövetségéről,
73 del juramento que hizo a nuestro padre Abraham73 az esküről, melyet Ábrahám atyánknak esküdött, hogy majd megadja nekünk ,
74 de concedernos que, libres de temor, arrancados de las manos de nuestros enemigos,74 hogy ellenségeink kezéből megszabadulva, félelem nélkül szolgáljunk neki,
75 lo sirvamos en santidad y justicia, bajo su mirada, durante toda nuestra vida.75 szentségben és igazságban színe előtt életünknek minden napján.
76 Y tú, niño, serás llamado Profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor preparando sus caminos,76 Téged pedig, gyermek, a Magasságbeli prófétájának fognak hívni: mert az Úr színe előtt fogsz járni, hogy előkészítsd az ő útját,
77 para hacer conocer a su Pueblo la salvación mediante el perdón de los pecados;77 és népét az üdvösség ismeretére tanítsd, bűneik bocsánatára,
78 gracias a la misericordiosa ternura de nuestro Dios, que nos traerá del cielo la visita del Sol naciente,78 Istenünk mélységes irgalmából, amellyel meglátogatott minket a magasságban felkelő,
79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte, y guiar nuestros pasos por el camino de la paz».79 hogy fényt hozzon azoknak, akik sötétségben és a halál árnyékában ülnek, s hogy lépteinket a békesség útjára igazítsa«.
80 El niño iba creciendo y se fortalecía en su espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que se manifestó a Israel.80 A gyermek pedig növekedett és erősödött lélekben, és a pusztában volt addig a napig, amíg nyilvánosan fel nem lépett Izraelben.