| 1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones. | 1 Tem piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, volta para nós os teus olhos e mostra-nos a luz das tuas misericórdias; |
| 2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio. | 2 espalha o teu temor sobre as nações, que te não buscaram, para que elas reconheçam que não há outro Deus senão tu, e publiquem as tuas maravilhas, |
| 3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas; | 3 Levanta a tua mão contra as nações estranhas, para que reconheçam o teu poder. |
| 4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor. | 4 Assim como diante dos seus olhos mostraste em nós a tua santidade, assim também, à nossa vista, mostra nelas a tua grandeza, |
| 5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho. | 5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que fora de ti, Senhor, não há outro Deus. |
| 6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo. | 6 Renova os teus prodígios, faze novas maravilhas, |
| 7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas. | 7 glorifica a tua mão e o teu braço direito. |
| 8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo. | 8 Excita o teu furor e derrama a tua ira. |
| 9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!». | 9 Destrói o adversário e aflige o inimigo. |
| 10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo. | 10 Apressa o tempo, lembra-te do fim, para que publiquem as tuas maravilhas. |
| 11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito. | 11 Na voracidade das chamas consumido seja o que escapar, e os que tiranizam o teu povo caiam na perdição. |
| 12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo. | 12 Esmaga a cabeça aos chefes dos inimigos, que dizem: Não há outro (Senhor) fora de nós. |
| 13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria. | 13 Ajunta todas as tribos de Jacob, para que conheçam que não há outro Deus senão tu, para que publiquem as tuas grandezas, e sejam herança tua como o foram desde o principio. |
| 14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre. | 14 Tem misericórdia do teu povo, que foi chamado do teu nome, e de Israel, a quem tu tens tratado como teu primogênito. |
| 15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas. | 15 Tem piedade da cidade que santificaste, de Jerusalém, cidade do teu repouso. |
| 16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo, | 16 Enche Sião das tuas palavras inefáveis, e o teu povo da tua glória. |
| 17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno. | 17 Dá testemunho em favor daqueles que, desde o princípio, são tuas criaturas, e suscita (o cumprimento dos) oráculos que em teu nome proferiram os primeiros profetas. |
| 18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros. | 18 Dá a recompensa aos que pacientemente esperam em ti, para que os teus profetas sejam achados fiéis; ouve as orações dos teus servos, |
| 19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras. | 19 segundo a bênção de Aarão ao teu povo, e encaminha-nos pela estrada da justiça, a fim de que todos os que habitam a terra saibam que tu és o Deus que contempla os séculos. |
| 20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido. | 20 O estômago recebe toda a casta de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor que outro. |
| 21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras. | 21 O paladar discerne pelo gosto o prato de caça, e o coração sensato as palavras mentirosas. |
| 22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre. | 22 O coração depravado causa tristeza, mas o homem hábil resistir-lhe-á. |
| 23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres. | 23 A mulher pode tomar por esposo a qualquer homem, mas entre as filhas uma é melhor que outra. |
| 24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse. | 24 A formosura da mulher alegra o rosto do seu marido, e ultrapassa todos os desejos do homem. |
| 25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva. | 25 Se a sua língua sabe curar, possui também a doçura e a bondade: o seu marido não será (infeliz ou pouco feliz) como os (outros) filhos dos homens. |
| 26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad? | 26 O que possui uma mulher boa começa a formar a sua fortuna; tem um auxílio, que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio. |
| 27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche. | 27 Onde não há sebe, será roubada a fazenda; onde não há mulher, o homem suspira na indigência. |
| 28 Quem é que se fia daquele que não tem ninho, que passa a noite onde quer que ela o surpreende, como salteador pronto para tudo, que vagueia de cidade em cidade? |