SCRUTATIO

Martes, 7 Julio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 36


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBiblia Matos Soares
1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones.1 Tem piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, volta para nós os teus olhos e mostra-nos a luz das tuas misericórdias;
2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio.2 espalha o teu temor sobre as nações, que te não buscaram, para que elas reconheçam que não há outro Deus senão tu, e publiquem as tuas maravilhas,
3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas;3 Levanta a tua mão contra as nações estranhas, para que reconheçam o teu poder.
4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor.4 Assim como diante dos seus olhos mostraste em nós a tua santidade, assim também, à nossa vista, mostra nelas a tua grandeza,
5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho.5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que fora de ti, Senhor, não há outro Deus.
6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo.6 Renova os teus prodígios, faze novas maravilhas,
7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas.7 glorifica a tua mão e o teu braço direito.
8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo.8 Excita o teu furor e derrama a tua ira.
9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!».9 Destrói o adversário e aflige o inimigo.
10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo.10 Apressa o tempo, lembra-te do fim, para que publiquem as tuas maravilhas.
11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito.11 Na voracidade das chamas consumido seja o que escapar, e os que tiranizam o teu povo caiam na perdição.
12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo.12 Esmaga a cabeça aos chefes dos inimigos, que dizem: Não há outro (Senhor) fora de nós.
13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria.13 Ajunta todas as tribos de Jacob, para que conheçam que não há outro Deus senão tu, para que publiquem as tuas grandezas, e sejam herança tua como o foram desde o principio.
14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre.14 Tem misericórdia do teu povo, que foi chamado do teu nome, e de Israel, a quem tu tens tratado como teu primogênito.
15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas.15 Tem piedade da cidade que santificaste, de Jerusalém, cidade do teu repouso.
16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo,16 Enche Sião das tuas palavras inefáveis, e o teu povo da tua glória.
17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno.17 Dá testemunho em favor daqueles que, desde o princípio, são tuas criaturas, e suscita (o cumprimento dos) oráculos que em teu nome proferiram os primeiros profetas.
18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros.18 Dá a recompensa aos que pacientemente esperam em ti, para que os teus profetas sejam achados fiéis; ouve as orações dos teus servos,
19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras.19 segundo a bênção de Aarão ao teu povo, e encaminha-nos pela estrada da justiça, a fim de que todos os que habitam a terra saibam que tu és o Deus que contempla os séculos.
20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido.20 O estômago recebe toda a casta de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor que outro.
21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras.21 O paladar discerne pelo gosto o prato de caça, e o coração sensato as palavras mentirosas.
22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre.22 O coração depravado causa tristeza, mas o homem hábil resistir-lhe-á.
23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres.23 A mulher pode tomar por esposo a qualquer homem, mas entre as filhas uma é melhor que outra.
24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse.24 A formosura da mulher alegra o rosto do seu marido, e ultrapassa todos os desejos do homem.
25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva.25 Se a sua língua sabe curar, possui também a doçura e a bondade: o seu marido não será (infeliz ou pouco feliz) como os (outros) filhos dos homens.
26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad?26 O que possui uma mulher boa começa a formar a sua fortuna; tem um auxílio, que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio.
27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche.27 Onde não há sebe, será roubada a fazenda; onde não há mulher, o homem suspira na indigência.
28 Quem é que se fia daquele que não tem ninho, que passa a noite onde quer que ela o surpreende, como salteador pronto para tudo, que vagueia de cidade em cidade?