Eclesiástico/Ben Sirá 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones. | 1 Rette uns, du Gott des Alls, |
| 2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio. | 2 und wirf deinen Schrecken auf alle Völker! |
| 3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas; | 3 Schwing deine Hand gegen das fremde Volk, damit es deine mächtigen Taten sieht. |
| 4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor. | 4 Wie du dich an uns vor ihren Augen als heilig bezeugt hast, so verherrliche dich an ihnen vor unseren Augen, |
| 5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho. | 5 damit sie erkennen, wie wir es erkannten: Es gibt keinen Gott außer dir. |
| 6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo. | 6 Erneuere die Zeichen, wiederhole die Wunder, |
| 7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas. | 7 zeige die Macht deiner Hand und die Kraft deines rechten Armes! |
| 8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo. | 8 Weck deinen Zorn, ergieß deinen Groll, |
| 9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!». | 9 beuge den Gegner, wirf den Feind zu Boden! |
| 10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo. | 10 Beschleunige das Ende und schau auf die Zeit! Denn wer darf zu dir sagen: Was tust du? |
| 11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito. | 11 Wer entkommt, der werde von der Glut deines Zornes verzehrt, die Peiniger deines Volkes sollen zugrunde gehen. |
| 12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo. | 12 Bring das Haupt der Fürsten Moabs zum Schweigen, das sagt: Es gibt keinen außer mir. |
| 13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria. | 13 Sammle alle Stämme Jakobs, |
| 14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre. | 14 [] |
| 15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas. | 15 [] |
| 16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo, | 16 verteil den Erbbesitz wie in den Tagen der Vorzeit! |
| 17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno. | 17 Hab Erbarmen mit dem Volk, das deinen Namen trägt, mit Israel, den du deinen Erstgeborenen nanntest. |
| 18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros. | 18 Hab Erbarmen mit deiner heiligen Stadt, mit Jerusalem, dem Ort, wo du wohnst. |
| 19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras. | 19 Erfülle Zion mit deinem Glanz und deinen Tempel mit deiner Herrlichkeit! |
| 20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido. | 20 Leg Zeugnis ab für das, was du ehedem verfügt hast; erfülle die Weissagung, die in deinem Namen ergangen ist. |
| 21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras. | 21 Gib allen ihren Lohn, die auf dich hoffen, und bestätige so deine Propheten! |
| 22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre. | 22 Erhöre das Gebet deiner Diener; du hast doch Gefallen an deinem Volk. Alle Enden der Erde sollen erkennen: Du bist der ewige Gott. |
| 23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres. | 23 Der Hals schluckt jede Speise, doch die eine Speise schmeckt besser als die andere. |
| 24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse. | 24 Der Gaumen prüft geschenkte Leckerbissen, das kluge Herz die Leckerbissen der Lüge. |
| 25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva. | 25 Ein tückischer Sinn verursacht Leid, doch ein kluger Mann gibt es ihm zurück. |
| 26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad? | 26 Eine Frau nimmt jeden beliebigen Mann, doch die eine Frau ist schöner als die andere. |
| 27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche. | 27 Eine schöne Frau macht das Gesicht strahlend, sie übertrifft alle Lust der Augen. |
| 28 Hat sie dazu noch eine friedfertige Sprache, so zählt ihr Gatte nicht zu den gewöhnlichen Menschen. | |
| 29 Wer eine Frau gewinnt, macht den besten Gewinn: eine Hilfe, die ihm entspricht, eine stützende Säule. | |
| 30 Fehlt die Mauer, so wird der Weinberg verwüstet, fehlt die Frau, ist einer rastlos und ruhelos. | |
| 31 Wer traut einer Horde Soldaten, die dahinstürmt von Stadt zu Stadt? So steht es mit einem Mann, der kein Heim hat: Er geht zur Ruhe, wo es gerade Abend wird. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ