| 1 Con tres cosas me adorno y me presento embellecida delante del Señor y de los hombres: la concordia entre hermanos, la amistad entre vecinos y una mujer y un marido que se llevan bien. | 1 An drei Dingen habe ich Gefallen, und sie sind lieblich vor Gott und den Menschen: Eintracht unter Brüdern und Liebe unter Freunden und daß sich Ehefrau und Mann ineinander schicken. |
| 2 Pero hay tres clases de gente que aborrezco y que me irritan por su manera de vivir: un pobre soberbio, un rico mentiroso y un viejo adúltero que ha perdido el juicio. | 2 Drei Arten von Leuten dagegen haßt meine Seele, und ich bedaure schmerzlich, daß sie leben: der hoffärtige Arme und der lügenhafte Reiche und der ehebrecherische Greis, dem es an Verstand gebricht. |
| 3 Si no has ahorrado en la juventud, ¿cómo vas a encontrar algo en tu vejez? | 3 Hast du in der Jugend nicht eingesammelt, wie kannst du da in deinem Alter etwas vorfinden? |
| 4 ¡Qué bello adorno para las canas es saber juzgar y para los ancianos, ser hombres de consejo! | 4 Wie schön steht einem grauen Haupte richtiges Urteil an und den Alten, daß sie guten Rat wissen! |
| 5 ¡Qué hermosa es la sabiduría de los ancianos, la reflexión y el consejo en la gente respetable! | 5 Wie schön steht die Weisheit den Greisen an, und angesehenen Männern Überlegung und Rat! |
| 6 Corona de los ancianos es una rica experiencia, y su orgullo, el temor del Señor. | 6 Die Krone der Greise ist reiche Erfahrung, und ihren Ruhm bildet die Gottesfurcht. |
| 7 Hay nueve cosas imaginables, que considero felices, y la décima, también las voy a mencionar: un hombre que está contento de sus hijos y uno que ve en vida la caída de sus enemigos. | 7 Neun Dinge, die mir in den Sinn kommen, preise ich in meinem Herzen, und ein zehntes will ich mit meiner Zunge rühmend hervorheben: glücklich ein Mann, der Freude an seinen Kindern erlebt, und wer bei seinen Lebzeiten den Sturz seiner Feinde zu schauen bekommt. |
| 8 ¡Feliz el que vive con una esposa inteligente, el que no ha incurrido en falta con su lengua y el que no ha servido a un patrón indigno de él! | 8 Glücklich, wer mit einer verständigen Frau verheiratet ist, und wer sich mit seiner Zunge nicht verfehlt, und wer nicht einem unwürdigen Herrn dienen muß! |
| 9 ¡Feliz el que ha encontrado la prudencia y el que la expone ante un auditorio atento! | 9 Glücklich, wer sich Klugheit angeeignet hat und wer sie willigen Zuhörern vortragen kann! |
| 10 ¡Qué grande es aquel que encontró la sabiduría! Pero nadie aventaja al que teme al Señor: | 10 Wie groß steht der da, welcher Weisheit erlangt hat! aber keiner steht größer da als der Gottesfürchtige. |
| 11 el temor del Señor supera a todos lo demás, y el que lo posee ¿a quién se puede comparar? | 11 [Die Furcht des Herrn ist der Anfang der Liebe zu ihm, die Treue aber der Anfang der engen Zugehörigkeit zu ihm.] |
| 12 El temor del Señor es el comienzo de su amor, y es por la fe que uno empieza a unirse a él. | 12 Jede Wunde, nur keine Herzenswunde, und jede Bosheit, nur keine Weiberbosheit! |
| 13 ¡Cualquier herida, menos la del corazón! ¡Cualquier maldad, menos la de una mujer! | 13 Jede Heimsuchung, nur keine Heimsuchung durch Hasser, und jede Rache, nur keine Rache von Feinden! |
| 14 ¡Cualquier desgracia, menos la causada por el odio! ¡Cualquier venganza, menos la de un enemigo! | 14 Kein Gift ist schlimmer als Schlangengift, und keine Wut ist heftiger als Feindeswut (oder Weiberwut?). |
| 15 No hay peor veneno que el de la serpiente, ni peor furia que la de la mujer. | 15 Lieber will ich mit einem Löwen und Drachen zusammenleben als mit einem boshaften Weibe in einem Hause wohnen. |
| 16 Preferiría habitar con un león o un dragón antes que vivir con una mala mujer. | 16 Die Bosheit eines Weibes entstellt ihr Aussehen und macht ihr Gesicht finster wie das eines Bären. |
| 17 La maldad de una mujer desfigura su semblante y vuelve su rostro huraño como un oso. | 17 Im Kreise seiner Freunde setzt sich ihr Mann zu Tisch, und wenn er sie hat reden hören, seufzt er bitterlich. |
| 18 Su marido se va a sentar en medio de sus vecinos y no puede reprimir sus amargos gemidos. | 18 Gering ist jede Schlechtigkeit im Vergleich mit der eines Weibes; das Los des Sünders treffe sie! |
| 19 Toda maldad es pequeña comparada con la de la mujer: ¡que caiga sobre ella la suerte del pecador! | 19 Wie ein sandiger Aufstieg für die Füße eines Alten, so ist ein zungenfertiges Weib für einen ruhigen Mann. |
| 20 Cuesta arenosa para los pies de un anciano es la mujer charlatana para un esposo apacible. | 20 Falle nicht herein auf die Schönheit einer Frau und trage kein Verlangen nach dem Vermögen, das sie hat: |
| 21 No te dejes cautivar por los encantos de una mujer ni te apasiones por ella. | 21 schimpfliche Knechtschaft (g) und große Schande gibt es, wenn eine Frau ihren Mann unterhält. |
| 22 Estallido de enojo, infamia y una gran vergüenza esperan al hombre que es mantenido por su mujer. | 22 Ein niedergeschlagenes Herz und ein finsteres Antlitz und Herzweh bringt ein böses Weib zustande; schlaffe Hände und schlotternde Kniee schafft ein Weib, das den Ehemann nicht glücklich macht. |
| 23 Corazón abatido, rostro sombrío y pena del alma es una mala mujer. Manos inertes y rodillas paralizadas es la mujer que no hace feliz al marido. | 23 Von einem Weibe ist der Anfang der Sünde gekommen, und um ihretwillen müssen wir alle sterben. |
| 24 Por una mujer tuvo comienzo el pecado, y a causa de ella, todos morimos. | 24 Überlaß dem Wasser keinen Abfluß und einem boshaften Weibe nicht die Herrschaft; |
| 25 No dejes correr el agua ni des libertad a una mala mujer. | 25 wenn sie nicht Hand in Hand mit dir geht, so schneide sie dir vom Leibe ab (= entlaß sie). |
| 26 Si no camina como tú le indicas, arráncala de tu propia carne. | |