Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 25


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Con tres cosas me adorno y me presento embellecida delante del Señor y de los hombres: la concordia entre hermanos, la amistad entre vecinos y una mujer y un marido que se llevan bien.1 In tribus placitum est spiritui meo,
quae sunt probata coram Deo et hominibus:
2 Pero hay tres clases de gente que aborrezco y que me irritan por su manera de vivir: un pobre soberbio, un rico mentiroso y un viejo adúltero que ha perdido el juicio.2 concordia fratrum et amor proximorum
et vir et mulier bene sibi consentientes.
3 Si no has ahorrado en la juventud, ¿cómo vas a encontrar algo en tu vejez?3 Tres species odivit anima mea,
et aggravor valde animae illorum:
4 ¡Qué bello adorno para las canas es saber juzgar y para los ancianos, ser hombres de consejo!4 pauperem superbum, divitem mendacem,
senem fatuum et insensatum.
5 ¡Qué hermosa es la sabiduría de los ancianos, la reflexión y el consejo en la gente respetable!5 In iuventute tua non congregasti;
quomodo in senectute tua invenies?
6 Corona de los ancianos es una rica experiencia, y su orgullo, el temor del Señor.6 Quam speciosum canitiei iudicium,
et presbyteris cognoscere consilium!
7 Hay nueve cosas imaginables, que considero felices, y la décima, también las voy a mencionar: un hombre que está contento de sus hijos y uno que ve en vida la caída de sus enemigos.7 Quam speciosa veteranis sapientia,
et gloriosis intellectus et consilium!
8 ¡Feliz el que vive con una esposa inteligente, el que no ha incurrido en falta con su lengua y el que no ha servido a un patrón indigno de él!8 Corona senum multa peritia,
et gloria illorum timor Dei.
9 ¡Feliz el que ha encontrado la prudencia y el que la expone ante un auditorio atento!9 Novem insuspicabilia cordis magnificavi,
et decimum dicam in lingua hominibus:
10 ¡Qué grande es aquel que encontró la sabiduría! Pero nadie aventaja al que teme al Señor:10 homo, qui iucundatur in filiis,
vivens et videns subversionem inimicorum suorum;
11 el temor del Señor supera a todos lo demás, y el que lo posee ¿a quién se puede comparar?11 beatus, qui habitat cum muliere sensata
et non arat in bove et in asino simul;
et qui lingua sua non est lapsus,
et qui non servivit indigno se;
12 El temor del Señor es el comienzo de su amor, y es por la fe que uno empieza a unirse a él.12 beatus, qui invenit amicum verum,
et qui enarrat iustitiam auri audienti;
13 ¡Cualquier herida, menos la del corazón! ¡Cualquier maldad, menos la de una mujer!13 quam magnus, qui invenit sapientiam et scientiam,
sed non est super timentem Dominum.
14 ¡Cualquier desgracia, menos la causada por el odio! ¡Cualquier venganza, menos la de un enemigo!14 Timor Dei super omnia excedit;
15 No hay peor veneno que el de la serpiente, ni peor furia que la de la mujer.15 qui tenet illum, cui assimilabitur?
16 Preferiría habitar con un león o un dragón antes que vivir con una mala mujer.16 Timor Dei initium dilectionis eius;
fides autem initium adhaesionis ei.
17 La maldad de una mujer desfigura su semblante y vuelve su rostro huraño como un oso.17 Omnis plaga tristitia cordis est,
et omnis malitia nequitia mulieris.
18 Su marido se va a sentar en medio de sus vecinos y no puede reprimir sus amargos gemidos.18 Et omnem plagam et non plagam cordis;
19 Toda maldad es pequeña comparada con la de la mujer: ¡que caiga sobre ella la suerte del pecador!19 et omnem nequitiam et non nequitiam mulieris;
20 Cuesta arenosa para los pies de un anciano es la mujer charlatana para un esposo apacible.20 et omnem calamitatem et non calamitatem odientium;
21 No te dejes cautivar por los encantos de una mujer ni te apasiones por ella.21 et omnem vindictam et non vindictam inimicorum.
22 Estallido de enojo, infamia y una gran vergüenza esperan al hombre que es mantenido por su mujer.22 Non est venenum nequius super venenum colubri,
23 Corazón abatido, rostro sombrío y pena del alma es una mala mujer. Manos inertes y rodillas paralizadas es la mujer que no hace feliz al marido.23 et non est ira super iram mulieris;
commorari leoni et draconi placebit
quam habitare cum muliere nequam.
24 Por una mujer tuvo comienzo el pecado, y a causa de ella, todos morimos.24 Nequitia mulieris immutat faciem eius
et obscurat vultum eius tamquam ursus.
In medio proximorum eius accumbet vir eius
25 No dejes correr el agua ni des libertad a una mala mujer.25 et invitus suspirabit amare.
26 Si no camina como tú le indicas, arráncala de tu propia carne.26 Parva omnis malitia prae malitia mulieris:
sors peccatorum cadat super illam.
27 Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani,
sic mulier linguata homini quieto.
28 Ne incidas in mulieris speciem
et non concupiscas mulieris opes.
29 Ira et irreverentia et confusio magna
30 mulier, si primatum habeat super virum suum.
31 Cor humile et facies tristis
et plaga cordis mulier nequam.
32 Manus debiles et genua dissoluta
mulier, quae non beatificat virum suum.
33 A muliere initium factum est peccati,
et per illam omnes morimur.
34 Non des aquae tuae exitum, nec modicum,
nec mulieri nequam veniam prodeundi.
35 Si non ambulaverit ad manum tuam,
confundet te in conspectu inimicorum;
36 a carnibus tuis abscinde illam
et dimitte illam de domo tua.