SCRUTATIO

Domingo, 2 Noviembre 2025 - Commemorazione dei Defunti ( Letture di oggi)

Proverbios 20


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБіблія
1 El vino es excitante y la bebida turbulenta: el que se embriaga no se hará sabio.1 Вино — зрадливе, п’янкі напої — буйні; | кожен, хто кружляє їх, — нерозумний.
2 Como rugido de león es la furia del rey: el que lo pone fuera de si se juega la vida.2 Гнів царський, ніби рик лева; | хто його побуджує, шкодить собі.
3 Es un honor para el hombre evitar las disputas, pero el necio provoca su estallido.3 То честь для чоловіка — сварки уникати; | а кожен дурень розпочинає сварку.
4 El perezoso no ara en otoño, en la cosecha busca, y no hay nada.4 Осінь пройшла, і не оре лінивий; | у жнива проситиме, та не матиме нічого.
5 Aguas profundas son los designios del corazón humano: el hombre inteligente sabe extraerlas.5 Води глибокі — задума в людськім серці; | але розумна людина їх черпатиме звідти.
6 Muchos se precian de su fidelidad, pero ¿quién encontrará a un hombre sincero?6 Чимало людей доброту власну вихваляють, | та вірну людину, хто знайде?
7 El justo camina con integridad, ¡felices sus hijos después de él!7 Хто ходить у своїй невинності правдиво, | — щасливі його діти після нього!
8 Un rey sentado en el tribunal discierne con su mirada toda maldad.8 Цар, що на судовому престолі засідає, | всю погань, лиш погляне, розганяє.
9 ¿Quién puede decir: «Purifiqué mi corazón, estoy limpio de mi pecado»?9 Хто може сказати: «Я очистив моє серце, | я — чистий від гріха мого?»
10 Usar dos pesas y dos medidas, ambas cosas las hizo el Señor.10 Дві ваги та дві міри, | — огидне Господеві одне й друге.
11 Por su manera de obrar, el niño ya da a conocer si su conducta será pura y recta.11 Вже з того, як поводиться дитина, видно, | чи чисті й праві будуть її вчинки.
12 El oído que oye y el ojo que ve: ambas cosas las hizo el Señor.12 Вухо, що чує, й око, що бачить, | — Господь створив одне й друге.
13 No ames el sueño, para no empobrecerte, abre bien los ojos y te saciarás de pan.13 Не люби спати, щоб не збідніти; | відкрий очі, й будеш ситий хлібом.
14 ¡»Malo, malo!», dice el comprador, pero apenas sale, se felicita.14 «Недобре, — недобре!» — каже, хто купує; | а як відійде — не нахвалиться.
15 Hay oro y muchas perlas, pero nada más precioso que una boca sabia.15 Є золота й перел багато, | та найдорожча прикраса — уста розумні.
16 Toma su ropa, porque salió fiador de otro, tómalo a él como prenda, porque dio su aval a gente extraña.16 Візьми з нього одежу, бо він за чужого ручився; | коли він за чужих ручився, візьми заставу з нього.
17 Es agradable al hombre el pan de la mentira, pero después la boca se le llena de guijarros.17 Солодкий людині хліб, неправдою нажитий, | та потім в його роті жорстви повно.
18 Los proyectos se afianzan con el consejo y la guerra se hace con estrategia.18 Задуми зміцнюються при нараді; | хитрощами провадити б війну.
19 El calumniador descubre los secretos, no tengas nada que ver con un charlatán.19 Той наклепник, хто відкриває тайни; | хто рота широко роззявляє, з тим не братайся.
20 Al que maldice a su padre y a su madre se le apagará la lámpara en plena oscuridad.20 Хто проклинає батька-матір, | того свічка погасне в глухій пітьмі.
21 Fortuna adquirida rápidamente al comienzo no será bendecida al final.21 Майно, швидко набуте на початку, | напослідок не буде благословенне.
22 No digas: «Voy a pagar mal con mal», espera en el Señor y él te salvará.22 Не говори: «Відплачу лихом!» |- звірся на Господа, і він тебе врятує.
23 El Señor abomina el uso de dos pesas, las balanzas falseadas no son nada bueno.23 Огидні Господеві двоякі терези; | вага фальшива — річ недобра.
24 Del Señor dependen los pasos del hombre: ¿cómo puede el hombre comprender su camino?24 Господь керує кроками людини; | людині ж як зрозуміти свою дорогу?
25 Es una trampa para el hombre consagrar algo a la ligera y recapacitar después de hacer un voto.25 Це сіть людині — необачно казати: «Посвячене», | а по обіті — розмірковувати.
26 Un rey sabio discierne a los malvados y hace girar la rueda sobre ellos.26 Мудрий цар злих провіває, | а потім по них колесом котить.
27 El espíritu del hombre es una lámpara del Señor, que sondea hasta el fondo de sus entrañas.27 Господній світич — дух людини, | що вивідує всі глибини серця.
28 La bondad y la fidelidad custodian al rey, y él sostiene su trono por la justicia.28 Милость і правда царя оберігають; | його престол милістю підпертий.
29 La gloria de los jóvenes es su vigor, y el esplendor de los ancianos, los cabellos blancos.29 Слава молодих — їхня сила; | старих окраса — їхній сивий волос.
30 Las llagas de una herida son un remedio para el mal y los golpes curan hasta el fondo de las entrañas.30 Побиття аж до крови — лік проти зла, | так само й удари, що доходять аж до нутра.