| 1 El vino es excitante y la bebida turbulenta: el que se embriaga no se hará sabio. | 1 Szydercą jest wino, swarliwą - sycera, każdy, kto tutaj błądzi, niemądry. |
| 2 Como rugido de león es la furia del rey: el que lo pone fuera de si se juega la vida. | 2 Jak ryk lwa - tak zapalczywość króla, kto go rozgniewa, życie naraża. |
| 3 Es un honor para el hombre evitar las disputas, pero el necio provoca su estallido. | 3 Zaprzestać sporu - zaszczytem dla męża, bo każdy, kto głupi, wybucha. |
| 4 El perezoso no ara en otoño, en la cosecha busca, y no hay nada. | 4 Nie pracuje leniwy w jesieni, więc w żniwa darmo szuka plonu. |
| 5 Aguas profundas son los designios del corazón humano: el hombre inteligente sabe extraerlas. | 5 Głęboką wodą plan w sercu człowieka, czerpie z niej człowiek przemyślny. |
| 6 Muchos se precian de su fidelidad, pero ¿quién encontrará a un hombre sincero? | 6 Dobrocią swą chełpi się wielu, lecz męża pewnego któż znajdzie? |
| 7 El justo camina con integridad, ¡felices sus hijos después de él! | 7 Sprawiedliwy w prawości swej żyje, szczęśliwe po nim są dzieci. |
| 8 Un rey sentado en el tribunal discierne con su mirada toda maldad. | 8 Gdy król zasiada na tronie sędziowskim - wszelkie zło rozprasza spojrzeniem. |
| 9 ¿Quién puede decir: «Purifiqué mi corazón, estoy limpio de mi pecado»? | 9 Kto powie: Ustrzegłem czystości serca, wolny jestem od grzechu? |
| 10 Usar dos pesas y dos medidas, ambas cosas las hizo el Señor. | 10 Dwojakie ciężarki i miara podwójna - obydwu Pan nie znosi. |
| 11 Por su manera de obrar, el niño ya da a conocer si su conducta será pura y recta. | 11 Już chłopca można poznać po zachowaniu, czy prawe i czyste będą jego czyny. |
| 12 El oído que oye y el ojo que ve: ambas cosas las hizo el Señor. | 12 I ucho, co słyszy, i oko, co widzi, oba są dziełem Pana. |
| 13 No ames el sueño, para no empobrecerte, abre bien los ojos y te saciarás de pan. | 13 Nie kochaj spania, byś nie zubożał, miej oczy otwarte - nasycisz się chlebem. |
| 14 ¡»Malo, malo!», dice el comprador, pero apenas sale, se felicita. | 14 Marne, marne, krzyczy nabywca, lecz po odejściu [z nabytku] się chwali. |
| 15 Hay oro y muchas perlas, pero nada más precioso que una boca sabia. | 15 Jest złoto i obfitość pereł, lecz wargi rozumne - to rzecz drogocenna. |
| 16 Toma su ropa, porque salió fiador de otro, tómalo a él como prenda, porque dio su aval a gente extraña. | 16 Zabierz mu suknię, bo ręczy za obcych, za nieznajomego - weź zastaw! |
| 17 Es agradable al hombre el pan de la mentira, pero después la boca se le llena de guijarros. | 17 Chleb oszustwa miły jest człowiekowi, lecz potem usta napełni kamieniem. |
| 18 Los proyectos se afianzan con el consejo y la guerra se hace con estrategia. | 18 Na radzie ustalisz plany, wojnę prowadź roztropnie. |
| 19 El calumniador descubre los secretos, no tengas nada que ver con un charlatán. | 19 Obmówca wyjawia sekrety, zatem nie obcuj z gadułą! |
| 20 Al que maldice a su padre y a su madre se le apagará la lámpara en plena oscuridad. | 20 Temu, kto ojcu i matce złorzeczy, w noc ciemną lampa zagaśnie. |
| 21 Fortuna adquirida rápidamente al comienzo no será bendecida al final. | 21 Dziedzictwo w początku pospiesznie zgarnięte na końcu jest bez błogosławieństwa. |
| 22 No digas: «Voy a pagar mal con mal», espera en el Señor y él te salvará. | 22 Nie mów: Za zło się odpłacę. Zdaj się na Pana: On cię wybawi. |
| 23 El Señor abomina el uso de dos pesas, las balanzas falseadas no son nada bueno. | 23 Wstrętne dla Pana dwojakie ciężarki, i waga fałszywa - niedobra. |
| 24 Del Señor dependen los pasos del hombre: ¿cómo puede el hombre comprender su camino? | 24 Pan kieruje krokami człowieka, jakżeby człowiek pojął własną drogę? |
| 25 Es una trampa para el hombre consagrar algo a la ligera y recapacitar después de hacer un voto. | 25 Pułapką ludzi - pochopne: Dar [Bogu], a namyślają się dopiero po ślubach. |
| 26 Un rey sabio discierne a los malvados y hace girar la rueda sobre ellos. | 26 Król mądry rozpędza zbrodniarzy i koło na nich sporządza. |
| 27 El espíritu del hombre es una lámpara del Señor, que sondea hasta el fondo de sus entrañas. | 27 Lampą Pańską jest duch człowieka: on głębię wnętrza przenika. |
| 28 La bondad y la fidelidad custodian al rey, y él sostiene su trono por la justicia. | 28 Łaskawość i stałość są strażą króla, tron oparty jest na łaskawości. |
| 29 La gloria de los jóvenes es su vigor, y el esplendor de los ancianos, los cabellos blancos. | 29 Rozmach jest chlubą młodzieży, ozdobą starców - siwizna. |
| 30 Las llagas de una herida son un remedio para el mal y los golpes curan hasta el fondo de las entrañas. | 30 Pręgi, rany leczą zło, a razy - głębie wnętrzności. |