Salmos 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Bendice al Señor, alma mía: ¡Señor, Dios mío, qué grande eres! Estás vestido de esplendor y majestad | 1 Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, Jahve, Bože moj, silno si velik! Odjeven veličanstvom i ljepotom, |
| 2 y te envuelves con un manto de luz. Tú extendiste el cielo como un toldo | 2 svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator, |
| 3 y construiste tu mansión sobre las aguas. Las nubes te sirven de carruaje y avanzas en alas del viento. | 3 na vodama sagradio dvorove svoje. Od oblaka praviš kola svoja, na krilima vjetrova putuješ. |
| 4 Usas como mensajeros a los vientos, y a los relámpagos, como ministros. | 4 Vjetrove uzimaš za glasnike, a žarki oganj za slugu svojega. |
| 5 Afirmaste la tierra sobre sus cimientos: ¡no se moverá jamás! | 5 Zemlju si stavio na stupove njene: neće se poljuljati u vijeke vjekova, |
| 6 El océano la cubría como un manto, las aguas tapaban las montañas; | 6 pokrio si je vodama bezdanim k’o haljinom, iznad bregova stajahu vode; |
| 7 pero tú las amenazaste y huyeron, escaparon ante el fragor del trueno. | 7 na tvoju se prijetnju povukoše, od tvoje grmljavine zadrhtaše. |
| 8 Subieron a las montañas, bajaron por los valles, hasta el lugar que les habías señalado: | 8 Bregovi se digoše, doline spustiše na mjesto koje si im odredio. |
| 9 les fijaste un límite que no pasarán, ya no volverán a cubrir la tierra. | 9 Odredio si granicu koju ne smiju prijeći, da opet ne pokriju zemlju. |
| 10 Haces brotar fuentes en los valles, y corren sus aguas por las quebradas. | 10 Izvore svraćaš u potoke što žubore među brdima. |
| 11 Allí beben los animales del campo, los asnos salvajes apagan su sed. | 11 Oni poje sve živine poljske, divlji magarci žeđ gase u njima. |
| 12 Las aves del cielo habitan junto a ellas y hacen oír su canto entre las ramas. | 12 Uz njih se gnijezde ptice nebeske i pjevaju među granama. |
| 13 Desde lo alto riegas las montañas, y la tierra se sacia con el fruto de tus obras. | 13 Ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasićuje plodom tvojih ruku. |
| 14 Haces brotar la hierba para el ganado y las plantas que el hombre cultiva, para sacar de la tierra el pan | 14 Ti daješ te niče trava za stoku i bilje na korist čovjeku da izvede kruh iz zemlje |
| 15 y el vino que alegra el corazón del hombre, para que él haga brillar su rostro con el aceite y el pan reconforte su corazón. | 15 i vino što razvedruje srce čovječje; da uljem lice osvježi i da kruh okrijepi srce čovjeku. |
| 16 Se llenan de savia los árboles del Señor, los cedros del Líbano que él plantó; | 16 Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi. |
| 17 allí ponen su nido los pájaros, la cigüeña tiene su casa en los abetos; | 17 Ondje se ptice gnijezde, u čempresu dom je rodin. |
| 18 los altos peñascos son para las cabras, y en las rocas se refugian los erizos. | 18 Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište. |
| 19 Hiciste la luna para medir el tiempo, señalaste el sol el momento de su ocaso; | 19 Ti si stvorio mjesec da označuje vremena i sunce znade kada ima zaći. |
| 20 mandas la oscuridad, y cae la noche: entonces rondan las fieras de la selva | 20 Kad razastreš tmine i noć se spusti, tad se šuljaju u njoj životinje šumske. |
| 21 y los cachorros rugen por la presa, pidiendo a Dios su alimento. | 21 Lavići riču za plijenom i od Boga hranu traže. |
| 22 Haces brillar el sol y se retiran, van a echarse en sus guardias: | 22 Kad sunce ograne, nestaju i liježu na ležaje. |
| 23 entonces sale el hombre a trabajar, a cumplir su jornada hasta la tarde. | 23 Tad čovjek izlazi na dnevni posao i na rad do večeri. |
| 24 ¡Qué variadas son tus obras, Señor! ¡Todo lo hiciste con sabiduría, la tierra está llena de tus criaturas! | 24 Kako su brojna tvoja djela, o Jahve! Sve si to mudro učinio: puna je zemlja stvorenja tvojih. |
| 25 Allí está el mar, grande y dilatado, donde se agitan, en número incontable, animales grandes y pequeños. | 25 Eno mora, velika i široka, u njemu vrve gmazovi bez broja, životinje male i velike. |
| 26 Por él transitan las naves, y ese Leviatán que tú formaste para jugar con él | 26 Onud prolaze nemani, Levijatan kojeg stvori da se igra u njemu. |
| 27 Todos esperan de ti que les des la comida a su tiempo: | 27 I sva ova bića željno čekaju da ih nahraniš na vrijeme. |
| 28 se la das, y ellos la recogen; abres tu mano, y quedan saciados. | 28 Daješ li im, tada sabiru: otvaraš li ruku, nasite se dobrima. |
| 29 Si escondes tu rostro, se espantan; si les quitas el aliento, expiran y vuelven al polvo. | 29 Sakriješ li lice svoje, tad se rastuže; ako dah im oduzmeš, ugibaju i opet se u prah vraćaju. |
| 30 Si envías tu aliento, son creados, y renuevas la superficie de la tierra. | 30 Pošalješ li dah svoj, opet nastaju, i tako obnavljaš lice zemlje. |
| 31 ¡Gloria al Señor para siempre, alégrese el Señor por sus obras! | 31 Neka dovijeka traje slava Jahvina: nek’ se raduje Jahve u djelima svojim! |
| 32 El mira, y la tierra se estremece; toca las montañas, y echan humo. | 32 On pogleda zemlju i ona se potrese, dotakne bregove, oni se zadime. |
| 33 Cantaré al Señor toda mi vida; mientras yo exista, celebraré a mi Dios: | 33 Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude. |
| 34 que mi canto le sea agradable, y yo me alegraré en el Señor. | 34 Bilo mu milo pjevanje moje! Ja ću se radovati u Jahvi. |
| 35 Que los pecadores desaparezcan de la tierra y los malvados ya no existan más. ¡Bendice al Señor, alma mía! ¡Aleluya! | 35 Nek’ zločinci sa zemlje nestanu i bezbožnika nek’ više ne bude! Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja! Aleluja! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ