SCRUTATIO

Domingo, 16 Noviembre 2025 - Santa Geltrude (Gertrude) la Grande ( Letture di oggi)

Salmos 104


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБиблия Синодальный перевод
1 Bendice al Señor, alma mía:

¡Señor, Dios mío, qué grande eres!

Estás vestido de esplendor y majestad

1 (103-1) Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2 y te envuelves con un manto de luz.

Tú extendiste el cielo como un toldo

2 (103-2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 y construiste tu mansión sobre las aguas.

Las nubes te sirven de carruaje

y avanzas en alas del viento.

3 (103-3) устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4 Usas como mensajeros a los vientos,

y a los relámpagos, como ministros.

4 (103-4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими--огонь пылающий.
5 Afirmaste la tierra sobre sus cimientos:

¡no se moverá jamás!

5 (103-5) Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6 El océano la cubría como un manto,

las aguas tapaban las montañas;

6 (103-6) Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7 pero tú las amenazaste y huyeron,

escaparon ante el fragor del trueno.

7 (103-7) От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8 Subieron a las montañas,

bajaron por los valles,

hasta el lugar que les habías señalado:

8 (103-8) восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9 les fijaste un límite que no pasarán,

ya no volverán a cubrir la tierra.

9 (103-9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10 Haces brotar fuentes en los valles,

y corren sus aguas por las quebradas.

10 (103-10) Ты послал источники в долины: между горами текут,
11 Allí beben los animales del campo,

los asnos salvajes apagan su sed.

11 (103-11) поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12 Las aves del cielo habitan junto a ellas

y hacen oír su canto entre las ramas.

12 (103-12) При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 Desde lo alto riegas las montañas,

y la tierra se sacia con el fruto de tus obras.

13 (103-13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14 Haces brotar la hierba para el ganado

y las plantas que el hombre cultiva,

para sacar de la tierra el pan

14 (103-14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15 y el vino que alegra el corazón del hombre,

para que él haga brillar su rostro con el aceite

y el pan reconforte su corazón.

15 (103-15) и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 Se llenan de savia los árboles del Señor,

los cedros del Líbano que él plantó;

16 (103-16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17 allí ponen su nido los pájaros,

la cigüeña tiene su casa en los abetos;

17 (103-17) на них гнездятся птицы: ели--жилище аисту,
18 los altos peñascos son para las cabras,

y en las rocas se refugian los erizos.

18 (103-18) высокие горы--сернам; каменные утесы--убежище зайцам.
19 Hiciste la luna para medir el tiempo,

señalaste el sol el momento de su ocaso;

19 (103-19) Он сотворил луну для [указания] времен, солнце знает свой запад.
20 mandas la oscuridad, y cae la noche:

entonces rondan las fieras de la selva

20 (103-20) Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21 y los cachorros rugen por la presa,

pidiendo a Dios su alimento.

21 (103-21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 Haces brillar el sol y se retiran,

van a echarse en sus guardias:

22 (103-22) Восходит солнце, [и] они собираются и ложатся в свои логовища;
23 entonces sale el hombre a trabajar,

a cumplir su jornada hasta la tarde.

23 (103-23) выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24 ¡Qué variadas son tus obras, Señor!

¡Todo lo hiciste con sabiduría,

la tierra está llena de tus criaturas!

24 (103-24) Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25 Allí está el mar, grande y dilatado,

donde se agitan, en número incontable,

animales grandes y pequeños.

25 (103-25) Это--море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26 Por él transitan las naves, y ese Leviatán

que tú formaste para jugar con él

26 (103-26) там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 Todos esperan de ti

que les des la comida a su tiempo:

27 (103-27) Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28 se la das, y ellos la recogen;

abres tu mano, y quedan saciados.

28 (103-28) Даешь им--принимают, отверзаешь руку Твою--насыщаются благом;
29 Si escondes tu rostro, se espantan;

si les quitas el aliento, expiran y vuelven al polvo.

29 (103-29) скроешь лице Твое--мятутся, отнимешь дух их--умирают и в персть свою возвращаются;
30 Si envías tu aliento, son creados,

y renuevas la superficie de la tierra.

30 (103-30) пошлешь дух Твой--созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31 ¡Gloria al Señor para siempre,

alégrese el Señor por sus obras!

31 (103-31) Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32 El mira, y la tierra se estremece;

toca las montañas, y echan humo.

32 (103-32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33 Cantaré al Señor toda mi vida;

mientras yo exista, celebraré a mi Dios:

33 (103-33) Буду петь Господу во [всю] жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34 que mi canto le sea agradable,

y yo me alegraré en el Señor.

34 (103-34) Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35 Que los pecadores desaparezcan de la tierra

y los malvados ya no existan más.

¡Bendice al Señor, alma mía!

¡Aleluya!
35 (103-35) Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!