Salmos 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Bendice al Señor, alma mía: ¡Señor, Dios mío, qué grande eres! Estás vestido de esplendor y majestad | 1 (103-1) Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием; |
| 2 y te envuelves con un manto de luz. Tú extendiste el cielo como un toldo | 2 (103-2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер; |
| 3 y construiste tu mansión sobre las aguas. Las nubes te sirven de carruaje y avanzas en alas del viento. | 3 (103-3) устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра. |
| 4 Usas como mensajeros a los vientos, y a los relámpagos, como ministros. | 4 (103-4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими--огонь пылающий. |
| 5 Afirmaste la tierra sobre sus cimientos: ¡no se moverá jamás! | 5 (103-5) Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки. |
| 6 El océano la cubría como un manto, las aguas tapaban las montañas; | 6 (103-6) Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды. |
| 7 pero tú las amenazaste y huyeron, escaparon ante el fragor del trueno. | 7 (103-7) От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят; |
| 8 Subieron a las montañas, bajaron por los valles, hasta el lugar que les habías señalado: | 8 (103-8) восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них. |
| 9 les fijaste un límite que no pasarán, ya no volverán a cubrir la tierra. | 9 (103-9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю. |
| 10 Haces brotar fuentes en los valles, y corren sus aguas por las quebradas. | 10 (103-10) Ты послал источники в долины: между горами текут, |
| 11 Allí beben los animales del campo, los asnos salvajes apagan su sed. | 11 (103-11) поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою. |
| 12 Las aves del cielo habitan junto a ellas y hacen oír su canto entre las ramas. | 12 (103-12) При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос. |
| 13 Desde lo alto riegas las montañas, y la tierra se sacia con el fruto de tus obras. | 13 (103-13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля. |
| 14 Haces brotar la hierba para el ganado y las plantas que el hombre cultiva, para sacar de la tierra el pan | 14 (103-14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу, |
| 15 y el vino que alegra el corazón del hombre, para que él haga brillar su rostro con el aceite y el pan reconforte su corazón. | 15 (103-15) и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека. |
| 16 Se llenan de savia los árboles del Señor, los cedros del Líbano que él plantó; | 16 (103-16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил; |
| 17 allí ponen su nido los pájaros, la cigüeña tiene su casa en los abetos; | 17 (103-17) на них гнездятся птицы: ели--жилище аисту, |
| 18 los altos peñascos son para las cabras, y en las rocas se refugian los erizos. | 18 (103-18) высокие горы--сернам; каменные утесы--убежище зайцам. |
| 19 Hiciste la luna para medir el tiempo, señalaste el sol el momento de su ocaso; | 19 (103-19) Он сотворил луну для [указания] времен, солнце знает свой запад. |
| 20 mandas la oscuridad, y cae la noche: entonces rondan las fieras de la selva | 20 (103-20) Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери; |
| 21 y los cachorros rugen por la presa, pidiendo a Dios su alimento. | 21 (103-21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе. |
| 22 Haces brillar el sol y se retiran, van a echarse en sus guardias: | 22 (103-22) Восходит солнце, [и] они собираются и ложатся в свои логовища; |
| 23 entonces sale el hombre a trabajar, a cumplir su jornada hasta la tarde. | 23 (103-23) выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера. |
| 24 ¡Qué variadas son tus obras, Señor! ¡Todo lo hiciste con sabiduría, la tierra está llena de tus criaturas! | 24 (103-24) Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих. |
| 25 Allí está el mar, grande y dilatado, donde se agitan, en número incontable, animales grandes y pequeños. | 25 (103-25) Это--море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими; |
| 26 Por él transitan las naves, y ese Leviatán que tú formaste para jugar con él | 26 (103-26) там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем. |
| 27 Todos esperan de ti que les des la comida a su tiempo: | 27 (103-27) Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время. |
| 28 se la das, y ellos la recogen; abres tu mano, y quedan saciados. | 28 (103-28) Даешь им--принимают, отверзаешь руку Твою--насыщаются благом; |
| 29 Si escondes tu rostro, se espantan; si les quitas el aliento, expiran y vuelven al polvo. | 29 (103-29) скроешь лице Твое--мятутся, отнимешь дух их--умирают и в персть свою возвращаются; |
| 30 Si envías tu aliento, son creados, y renuevas la superficie de la tierra. | 30 (103-30) пошлешь дух Твой--созидаются, и Ты обновляешь лице земли. |
| 31 ¡Gloria al Señor para siempre, alégrese el Señor por sus obras! | 31 (103-31) Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих! |
| 32 El mira, y la tierra se estremece; toca las montañas, y echan humo. | 32 (103-32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся. |
| 33 Cantaré al Señor toda mi vida; mientras yo exista, celebraré a mi Dios: | 33 (103-33) Буду петь Господу во [всю] жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь. |
| 34 que mi canto le sea agradable, y yo me alegraré en el Señor. | 34 (103-34) Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе. |
| 35 Que los pecadores desaparezcan de la tierra y los malvados ya no existan más. ¡Bendice al Señor, alma mía! ¡Aleluya! | 35 (103-35) Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ