| 1 Job respondió, diciendo: | 1 וַיַּעַן אִיּוֹב וַיֹּאמַֽר׃ |
| 2 ¿Hasta cuándo me va a afligir y me van a torturar con sus palabras? | 2 עַד־אָנָה תּוֹגְיוּן נַפְשִׁיוּֽתְדַכּאוּנַנִי בְמִלִּֽים׃ |
| 3 Ya es la décima vez que me ultrajan, que me maltratan desvergonzadamente. | 3 זֶה עֶשֶׂר פְּעָמִים תַּכְלִימוּנִילֹֽא־תֵבֹשׁוּ תַּהְכְּרוּ־לִֽי׃ |
| 4 Aunque fuera verdad que cometí un error, mi error me concierne sólo a mí. | 4 וְאַף־אׇמְנָם שָׁגִיתִיאִתִּי תָּלִין מְשׁוּגָתִֽי׃ |
| 5 Ustedes se envalentonan contra mí y me imputan mi ignominia: | 5 אִם־אׇמְנָם עָלַי תַּגְדִּילוּוְתוֹכִיחוּ עָלַי חֶרְפָּתִֽי׃ |
| 6 pero sepan que es Dios el que me agravia y que él me ha envuelto en su red. | 6 דְּֽעוּ־אֵפוֹ כִּֽי־אֱלוֹהַּ עִוְּתָנִיוּמְצוּדוֹ עָלַי הִקִּֽיף׃ |
| 7 Si grito: «¡Violencia!», no tengo respuesta; si pido auxilio, no se hace justicia. | 7 הֵן אֶצְעַק חָמָס וְלֹא אֵעָנֶהאֲשַׁוַּע וְאֵין מִשְׁפָּֽט׃ |
| 8 El cercó mi camino y no puedo pasar; cubrió de tinieblas mi sendero. | 8 אׇרְחִי גָדַר וְלֹא אֶעֱבוֹרוְעַל נְתִיבוֹתַי חֹשֶׁךְ יָשִֽׂים׃ |
| 9 Me ha despojado de mi honor y quitó la corona de mi cabeza. | 9 כְּבוֹדִי מֵעָלַי הִפְשִׁיטוַיָּסַר עֲטֶרֶת רֹאשִֽׁי׃ |
| 10 Me demolió por completo, y ya me voy; arrancó, como un árbol, mi esperanza. | 10 יִתְּצֵנִי סָבִיב וָאֵלַךְוַיַּסַּע כָּעֵץ תִּקְוָתִֽי׃ |
| 11 Encendió su indignación contra mí y me trató como a su enemigo. | 11 וַיַּחַר עָלַי אַפּוֹוַיַּחְשְׁבֵנִי לוֹ כְצָרָֽיו׃ |
| 12 Sus escuadrones llegaron en tropel, se abrieron camino hasta mí y acamparon alrededor de mi carpa. | 12 יַחַד ׀ יָבֹאוּ גְדוּדָיו וַיָּסֹלּוּ עָלַי דַּרְכָּםוַיַּחֲנוּ סָבִיב לְאׇהֳלִֽי׃ |
| 13 Mis hermanos se alejaron de mí y soy un extraño para mis amigos. | 13 אַחַי מֵעָלַי הִרְחִיקוְיֹדְעַי אַךְ־זָרוּ מִמֶּֽנִּי׃ |
| 14 Desaparecieron mis allegados y familiares, me olvidaron | 14 חָדְלוּ קְרוֹבָיוּֽמְיֻדָּעַי שְׁכֵחֽוּנִי׃ |
| 15 los huéspedes de mi casa. Mis servidoras me consideran un extraño, me he convertido en un intruso para ellas. | 15 גָּרֵי בֵיתִי וְאַמְהֹתַי לְזָר תַּחְשְׁבֻנִינׇכְרִי הָיִיתִי בְעֵינֵיהֶֽם׃ |
| 16 Llamo a mi servidor, y no responde, aunque se lo pida por favor. | 16 לְעַבְדִּי קָרָאתִי וְלֹא יַעֲנֶהבְּמוֹ־פִי אֶתְחַנֶּן־לֽוֹ׃ |
| 17 Mi mujer siente asco de mi aliento, soy repugnante para los hijos de mis entrañas. | 17 רוּחִי זָרָה לְאִשְׁתִּיוְחַנֹּתִי לִבְנֵי בִטְנִֽי׃ |
| 18 Hasta los niños pequeños me desprecian: cuando me levanto, se burlan de mí. | 18 גַּם־עֲוִילִים מָאֲסוּ בִיאָקוּמָה וַיְדַבְּרוּ־בִֽי׃ |
| 19 Mis amigos íntimos me abominan, los que yo amaba se vuelven contra mí. | 19 תִּעֲבוּנִי כׇּל־מְתֵי סוֹדִיוְזֶה־אָהַבְתִּי נֶהְפְּכוּ־בִֽי׃ |
| 20 Los huesos se me pegan a la piel y se me desprenden los dientes de las envías. | 20 בְּעוֹרִי וּבִבְשָׂרִי דָּבְקָה עַצְמִיוָאֶתְמַלְּטָה בְּעוֹר שִׁנָּֽי׃ |
| 21 ¡Apiádense, apiádense de mí, amigos míos, porque me ha herido la mano de Dios! | 21 חׇנֻּנִי חׇנֻּנִי אַתֶּם רֵעָיכִּי יַד־אֱלוֹהַּ נָגְעָה בִּֽי׃ |
| 22 ¿Por qué ustedes me persiguen como Dios y no terminan de saciarse con mi carne? | 22 לָמָּה תִּרְדְּפֻנִי כְמוֹ־אֵלוּמִבְּשָׂרִי לֹא תִשְׂבָּֽעוּ׃ |
| 23 ¡Ah, si se escribieran mis palabras y se las grabara en el bronce; | 23 מִי־יִתֵּן אֵפוֹ וְיִכָּתְבוּן מִלָּימִי־יִתֵּן בַּסֵּפֶר וְיֻחָֽקוּ׃ |
| 24 si con un punzón de hierro y plomo fueran esculpidas en la roca para siempre! | 24 בְּעֵט־בַּרְזֶל וְעֹפָרֶתלָעַד בַּצּוּר יֵחָצְבֽוּן׃ |
| 25 Porque yo sé que mi Redentor vive y que él, el último, se alzará sobre el polvo | 25 וַאֲנִי יָדַעְתִּי גֹּאֲלִי חָיוְאַחֲרוֹן עַל־עָפָר יָקֽוּם׃ |
| 26 Y después que me arranquen esta piel, yo, con mi propia carne, veré a Dios. | 26 וְאַחַר עוֹרִי נִקְּפוּ־זֹאתוּמִבְּשָׂרִי אֶחֱזֶה אֱלֽוֹהַּ׃ |
| 27 Sí, yo mismo lo veré, lo contemplarán mis ojos, no los de un extraño. ¡Mi corazón se deshace en mi pecho! | 27 אֲשֶׁר אֲנִי ׀ אֶחֱזֶה־לִּיוְעֵינַי רָאוּ וְלֹא־זָרכָּלוּ כִלְיֹתַי בְּחֵקִֽי׃ |
| 28 Si ustedes dicen: «¿Cómo lo perseguiremos y qué pretexto encontraremos para procesarlo?», | 28 כִּי תֹאמְרוּ מַה־נִּרְדׇּף־לוֹוְשֹׁרֶשׁ דָּבָר נִמְצָא־בִֽי׃ |
| 29 teman que la espada los hiera a ustedes mismos, porque esas son culpas dignas de la espada: y entonces sabrán que hay un juez. | 29 גּוּרוּ לָכֶם ׀ מִפְּנֵי־חֶרֶבכִּֽי־חֵמָה עֲוֺנוֹת חָרֶבלְמַעַן תֵּדְעוּן שדין שַׁדּֽוּן׃ |