1 El Señor dijo a Moisés: | 1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e disse: |
2 Ordena a los israelitas que me preparen una ofrenda. Después ustedes la recibirán de todos aquellos que vengan a traerla voluntariamente. | 2 «Dirai ai figli d'Israele che mi portino dei doni; li riceverai da chiunque spontaneamente li offrirà. |
3 Las ofrendas que recogerán son estas: oro, plata y bronce; | 3 Le cose poi che dovete raccogliere son queste: Oro, argento e bronzo; |
4 púrpura violeta, púrpura escarlata y carmesí; lino fino y pelo de cabra; | 4 giacinto, porpora, scarlatto tinto due volte, e bisso; peli di capra, |
5 cueros de carnero teñidos de rojo, pieles finas y madera de acacia; | 5 pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto; legni di setim; |
6 aceite para las lámparas, perfumes para el óleo de la unción y para el incienso aromático; | 6 olio per mantenere le lampade, aromi per l'unguento, incensi d'ottimo odore; |
7 piedras de ónix y piedras de engaste para el efod y el pectoral. | 7 pietre d'onice, e gemme per adornare l'efod ed il razionale. |
8 Con todo esto me harán un Santuario y yo habitaré en medio de ellos. | 8 Mi costruiranno un santuario, ed io abiterò in mezzo a loro. |
9 En la construcción de la Morada y de todo su mobiliario te ajustarás exactamente a los modelos que yo te mostraré. | 9 E lo farete in tutto conforme al modello che io ti mostrerò, per il tabernacolo e per tutti gli arredi del suo culto. |
10 Tú harás un arca de madera de acacia, que deberá tener ciento veinticinco centímetros de largo por setenta y cinco de ancho y setenta y cinco de alto. | 10 Lavorate con legno di setim un'arca, che abbia di lunghezza due cubiti e mezzo, di larghezza un cubito e mezzo, e d'altezza similmente un cubito e mezzo. |
11 La recubrirás de oro puro por dentro y por fuera, y pondrás alrededor de ella, en la parte de arriba, una moldura de oro. | 11 La ricoprirai d'oro purissimo dentro e fuori, e sopra vi porrai tutt'intorno una cornice d'oro. |
12 También le harás cuatro argollas de oro fundido y se las colocarás en los cuatro extremos inferiores, dos de un lado y dos del otro. | 12 Inoltre, quattro anelli d'oro, che porrai ai quattro angoli dell'arca: due anelli stiano da un lato, e due dall'altro lato. |
13 Asimismo, harás unas andas de madera de acacia, las revestirás de oro, | 13 Farai anche [due] stanghe di legno di setim, che coprirai d'oro; |
14 y las harás pasar por las argollas que están a los costados del arca, para poder transportarla. | 14 e le passerai per gli anelli che sono ai lati dell'arca, acciò si possa trasportare per mezzo di esse; |
15 Las andas estarán fijas en las argollas y no serán quitadas. | 15 staranno sempre nei loro anelli, e non ne verranno giammai cavate. |
16 En el arca pondrás las tablas del Testimonio que yo te daré. | 16 E nell'arca porrai la testimonianza, ch'io ti darò. |
17 También harás una tapa de oro puro, de ciento veinticinco centímetros de largo por setenta y cinco de ancho, | 17 Farai anche il propiziatorio d'oro purissimo; avrà di lunghezza due cubiti e mezzo, ed un cubito e mezzo di larghezza. |
18 y en sus dos extremos forjarás a martillo dos querubines de oro macizo. | 18 E due cherubini d'oro battuto, alle due estremità dell'oracolo: |
19 El primer querubín estará en un extremo y el segundo en el otro, y los harás de tal manera que formen una sola pieza con la tapa. | 19 un cherubino da una parte, e l'altro dall'altra. |
20 Ellos tendrán las alas extendidas hacia arriba, cubriendo con ellas la tapa; y estarán uno frente a otro, con sus rostros vueltos hacia ella. | 20 Cuoprano dalle due parti il propiziatorio tenendo stese le ali, e adombrino il luogo dell'oracolo; si guardino l'un l'altro, avendo le facce rivolte al propiziatorio. Con questo dev'esser coperta l'arca, |
21 Después colocarás la tapa sobre la parte superior del arca, y en ella pondrás las tablas del Testimonio que yo te daré. | 21 nella quale porrai la testimonianza ch'io ti darò. |
22 Allí me encontraré contigo, y desde allí desde el espacio que está en medio de los dos querubines, yo te comunicaré mis órdenes para que se las transmitas a los israelitas. | 22 Di lì io darò i miei ordini; di sul propiziatorio, e di mezzo ai due cherubini posti sull'arca dell'alleanza, dirò a te tutte quelle cose che per tuo mezzo comanderò ai figli di Israele. |
23 Tú harás, además, una mesa de madera de acacia, de un metro de largo por medio metro de ancho y setenta y cinco centímetros de alto. | 23 Farai ancora una mensa di legno di setim, che abbia due cubiti di lunghezza, uno di larghezza, ed uno e mezzo d'altezza. |
24 La recubrirás de oro fino y le colocarás alrededor una moldura de oro. | 24 La dorerai con oro purissimo, e le farai torno torno un labbro d'oro; |
25 Luego le pondrás un borde de un palmo de ancho, y adornarás todo el borde con una guirnalda de oro. | 25 su questo labbro, una fascia traforata alta quattro dita; e sopra questa, un altro orlo di oro. |
26 Después harás cuatro argollas de oro, y las ajustarás a los cuatro ángulos que forman las cuatro patas de la mesa. | 26 Preparerai anche quattro anelli d'oro, e li porrai ai quattro angoli della mensa, a ciascun piede. |
27 Las argollas estarán bien cerca del borde, a fin de que sirvan de sostén a las andas que se usarán para transportar la mesa. | 27 Gli anelli d'oro staranno sotto la cornice, di modo che vi si possano inserire delle stanghe per trasportare la mensa. |
28 Harás las andas de madera de acacia y las recubrirás de oro; ellas servirán para transportar la mesa. | 28 Queste stanghe, le farai di legno di setim ricoperto d'oro, e serviranno a portare la mensa. |
29 También harás fuentes, vasos, jarras y tazas de oro puro para las libaciones. | 29 E preparerai piatti, coppe, turiboli e tazze d'oro purissimo, con le quali offrire le libazioni. |
30 Y sobre la mesa pondrás los panes de la ofrenda, que estarán siempre ante mí. | 30 E sulla mensa terrai sempre innanzi a me i pani della proposizione. |
31 Harás, asimismo, un candelabro de oro puro. Tanto la base y el tronco del candelabro como los cálices, los botones y las flores que le servirán de adorno, serán forjados a martillo y formarán una sola pieza. | 31 Farai inoltre, d'oro battuto il più puro, un candelabro col tronco ed i rami che porteranno calici, sferette, e gigli. |
32 De sus lados saldrán seis brazos: tres de un lado y tres del otro. | 32 Sei rami ne deriveranno dai lati: tre da uno, e tre dall'altro. |
33 Cada uno de estos brazos tendrán tres adornos en forma de flor de almendro, los tres con un cáliz, un botón y una flor. | 33 Tre calici, come fiore di noce, fatti d'una sferetta, d'un giglio ad un ramo; similmente tre calici a mo' di noce, una sferetta ed un giglio, agli altri rami. Questo è il lavoro dei sei rami che debbono uscire dal tronco. |
34 El tranco del candelabro, en cambio, tendrá cuatro adornos de esa misma forma, distribuidos de esta manera: | 34 Nel qual tronco saranno quattro calici a fiore di noce, e per ciascun di essi le sferette ed i gigli. |
35 un botón irá debajo de los dos primeros brazos que salen de él, el otro estará debajo de los dos siguientes, y un tercero, debajo de los dos últimos. | 35 Due rami nasceranno sul tronco, da tre sferette, in tre punti, e saranno così in tutto sei rami. |
36 Los botones y las flores formarán una sola pieza con el candelabro, y todo estará hecho con un solo bloque de oro puro, forjado a martillo. | 36 Sferette e rami usciranno dunque dallo stesso tronco, e saranno tutti d'oro battuto purissimo. |
37 Después harás siete lámparas y las dispondrás de manera que envíen la luz hacia adelante. | 37 Farai inoltre sette lampade, e le porrai sul candelabro, acciò facciano luce sul davanti. |
38 Las tenazas para arreglar los pabilos y sus platillos serán de oro puro. | 38 Anche gli smoccolatoi ed i vasi ove spengere la smoccolatura, siano d'oro purissimo. |
39 Para hacer el candelabro y todos estos utensilios se empleará un talento de oro puro. | 39 Tutto il peso del candelabro e de' suoi accessori sarà d'un talento d'oro purissimo. |
40 Y ten cuidado de hacerlo conforme al modelo que te fue mostrado en la Montaña. | 40 Guarda dunque, e fa' secondo il modello che t'è stato mostrato sul monte. |