Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Mon enfant, ne refuse pas au pauvre son pain; ne fais pas attendre celui qui te regarde avec des yeux suppliants.1 Figlio, non rifiutare al povero il necessario per la vita,
non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi.
2 Ne contriste pas celui qui a faim, n’exaspère pas un indigent.2 Non rattristare chi ha fame,
non esasperare chi è in difficoltà.
3 Ne discute pas avec le désespéré, ne laisse pas le nécessiteux soupirer après ton aumône.3 Non turbare un cuore già esasperato,
non negare un dono al bisognoso.
4 Ne repousse pas le mendiant accablé par sa détresse, ne tourne pas le dos au pauvre.4 Non respingere la supplica del povero,
non distogliere lo sguardo dall’indigente.
5 Ne tourne pas le dos à celui qui est dans le besoin, ne donne à personne un motif de te maudire.5 Da chi ti chiede non distogliere lo sguardo,
non dare a lui l’occasione di maledirti,
6 Car si quelqu’un te maudit à force d’amertume, Celui qui l’a créé exaucera sa demande.6 perché se egli ti maledice nell’amarezza del cuore,
il suo creatore ne esaudirà la preghiera.
7 Fais-toi bien voir de la communauté, incline-toi devant celui qui dirige.7 Fatti amare dalla comunità
e davanti a un grande abbassa il capo.
8 Prête l’oreille au pauvre, réponds-lui avec sérénité, dis-lui des paroles aimables.8 Porgi il tuo orecchio al povero
e rendigli un saluto di pace con mitezza.
9 Délivre l’opprimé des mains de l’oppresseur, et ne sois pas lâche en rendant la justice.9 Strappa l’oppresso dal potere dell’oppressore
e non essere meschino quando giudichi.
10 Sois comme un père pour l’orphelin, et l’égal d’un mari pour sa mère. Alors tu seras comme un fils du Très-Haut, il t’aimera plus encore que ta propre mère.10 Sii come un padre per gli orfani,
come un marito per la loro madre:
sarai come un figlio dell’Altissimo,
ed egli ti amerà più di tua madre.
11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la recherchent.11 La sapienza esalta i suoi figli
e si prende cura di quanti la cercano.
12 Celui qui l’aime aime la vie; ceux qui dès le matin partent à sa recherche seront comblés de joie.12 Chi ama la sapienza ama la vita,
chi la cerca di buon mattino sarà ricolmo di gioia.
13 Qui la possède atteindra à la fin la gloire; le Seigneur lui donnera sa bénédiction.13 Chi la possiede erediterà la gloria;
dovunque vada, il Signore lo benedirà.
14 Ceux qui la servent se font les ministres du Saint; ceux qui l’aiment sont aimés du Seigneur.14 Chi la venera rende culto a Dio, che è il Santo,
e il Signore ama coloro che la amano.
15 Qui l’écoute gouvernera les peuples, celui qui lui obéit sera en sécurité.15 Chi l’ascolta giudicherà le nazioni,
chi le presta attenzione vivrà tranquillo.
16 Celui qui lui fait confiance l’aura en héritage, et ses descendants en conserveront la jouissance.16 Chi confida in lei l’avrà in eredità,
i suoi discendenti ne conserveranno il possesso.
17 Au début elle le conduira par des chemins défoncés, lui causera des peurs et des frayeurs; elle le fatiguera par sa discipline jusqu’au moment où elle pourra compter sur lui; elle multipliera ses exigences pour le mettre à l’épreuve.17 Dapprima lo condurrà per vie tortuose,
gli incuterà timore e paura,
lo tormenterà con la sua disciplina,
finché possa fidarsi di lui e lo abbia provato con i suoi decreti;
18 Ensuite elle le ramènera vers des chemins aplanis, elle lui procurera la joie et lui révélera ses secrets.18 ma poi lo ricondurrà su una via diritta e lo allieterà,
gli manifesterà i propri segreti.
19 Mais s’il est sorti du chemin, elle l’abandonnera et le laissera courir à sa perte.19 Se invece egli batte una falsa strada, lo lascerà andare
e lo consegnerà alla sua rovina.
20 Aie l’œil ouvert à tout moment et garde-toi du mal. Il y a une sorte de honte, mauvaise, qui te ferait du tort.20 Tieni conto del momento e guàrdati dal male,
e non avere vergogna di te stesso.
21 Car il y a une honte qui conduit au péché, et une autre qui mérite éloges et respect.21 C’è una vergogna che porta al peccato
e c’è una vergogna che porta gloria e grazia.
22 Ne renie pas ce qui en toi est le meilleur, par souci de te faire bien voir; il ne faut pas qu’une honte de ce genre te fasse te rabaisser.22 Non usare riguardi a tuo danno
e non arrossire a tua rovina.
23 Ne reste pas silencieux quand tu devrais parler; ne cache pas, par orgueil mal placé, ce qui fait ta sagesse.23 Non astenerti dal parlare quando è necessario
e non nascondere la tua sapienza per bellezza,
24 C’est dans la conversation qu’on reconnaît la sagesse; c’est dans le discours que se voit l’instruction.24 poiché dalla parola si riconosce la sapienza
e l’istruzione dai detti della lingua.
25 Ne contredis pas si c’est vrai; il vaut mieux confesser ton ignorance.25 Non contrastare la verità,
ma arrossisci della tua ignoranza.
26 N’aie pas honte d’avouer tes péchés: ne nage pas à contre-courant.26 Non vergognarti di confessare i tuoi peccati
e non opporti alla corrente di un fiume.
27 Ne t’écrase pas devant un sot, ne te laisse pas influencer par un puissant.27 Non sottometterti a un uomo stolto,
non essere parziale a favore di un potente.
28 Lutte à mort pour la vérité, et le Seigneur combattra pour toi.28 Lotta sino alla morte per la verità,
il Signore Dio combatterà per te.
29 Ne sois pas hardi en paroles, lâche et négligent dans tes actes.29 Non essere arrogante nel tuo linguaggio,
fiacco e indolente nelle opere.
30 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, malmenant tes serviteurs, humiliant tes inférieurs.30 Non essere come un leone nella tua casa
e capriccioso con i tuoi servi.
31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée quand il faut rendre.31 La tua mano non sia tesa per prendere
e poi chiusa nel restituire.