Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Mon enfant, ne refuse pas au pauvre son pain; ne fais pas attendre celui qui te regarde avec des yeux suppliants.1 Hijo mío, no prives al pobre de su sustento ni hagas languidecer los ojos del indigente.
2 Ne contriste pas celui qui a faim, n’exaspère pas un indigent.2 No hagas sufrir al que tiene hambre ni irrites al que está en la miseria.
3 Ne discute pas avec le désespéré, ne laisse pas le nécessiteux soupirer après ton aumône.3 No exasperes más aún al que está irritado ni hagas esperar tu don al que lo necesita.
4 Ne repousse pas le mendiant accablé par sa détresse, ne tourne pas le dos au pauvre.4 No rechaces la súplica del afligido ni apartes tu rostro del pobre.
5 Ne tourne pas le dos à celui qui est dans le besoin, ne donne à personne un motif de te maudire.5 No apartes tus ojos del indigente ni des lugar a que alguien te maldiga:
6 Car si quelqu’un te maudit à force d’amertume, Celui qui l’a créé exaucera sa demande.6 porque si te maldice con amargura en el alma, su Creador escuchará su plegaria.
7 Fais-toi bien voir de la communauté, incline-toi devant celui qui dirige.7 Procura hacerte amar de la asamblea y ante un poderoso, inclina la cabeza.
8 Prête l’oreille au pauvre, réponds-lui avec sérénité, dis-lui des paroles aimables.8 Vuelve tu oído hacia el pobre y devuélvele el saludo con dulzura.
9 Délivre l’opprimé des mains de l’oppresseur, et ne sois pas lâche en rendant la justice.9 Arranca al oprimido de las manos del opresor y no te acobardes al hacer justicia.
10 Sois comme un père pour l’orphelin, et l’égal d’un mari pour sa mère. Alors tu seras comme un fils du Très-Haut, il t’aimera plus encore que ta propre mère.10 Sé un padre para los huérfanos y como un marido para su madre: así serás como un hijo del Altísimo y él te amará más que tu propia madre.
11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la recherchent.11 La sabiduría encumbra a sus hijos y cuida de aquellos que la buscan.
12 Celui qui l’aime aime la vie; ceux qui dès le matin partent à sa recherche seront comblés de joie.12 El que la ama, ama la vida, y los que la buscan ardientemente serán colmados de gozo.
13 Qui la possède atteindra à la fin la gloire; le Seigneur lui donnera sa bénédiction.13 El que la posee heredará la gloria, y dondequiera que vaya, el Señor lo bendecirá.
14 Ceux qui la servent se font les ministres du Saint; ceux qui l’aiment sont aimés du Seigneur.14 Los que la sirven rinden culto al Santo y los que la aman son amados por el Señor.
15 Qui l’écoute gouvernera les peuples, celui qui lui obéit sera en sécurité.15 El que la escucha juzgará a las naciones y el que le presta atención habitará seguro.
16 Celui qui lui fait confiance l’aura en héritage, et ses descendants en conserveront la jouissance.16 El que confía en ella la recibirá en herencia y sus descendientes también la poseerán.
17 Au début elle le conduira par des chemins défoncés, lui causera des peurs et des frayeurs; elle le fatiguera par sa discipline jusqu’au moment où elle pourra compter sur lui; elle multipliera ses exigences pour le mettre à l’épreuve.17 Al comienzo, ella lo conducirá por un camino sinuoso, le infundirá temor y estremecimiento y lo hará sufrir con su disciplina, hasta que tenga confianza en él y lo haya probado con sus exigencias.
18 Ensuite elle le ramènera vers des chemins aplanis, elle lui procurera la joie et lui révélera ses secrets.18 Después, volverá a él por el camino recto, lo alegrará y le revelará sus secretos.
19 Mais s’il est sorti du chemin, elle l’abandonnera et le laissera courir à sa perte.19 Si él se desvía, ella lo abandonará y lo dejará librado a su propia caída.
20 Aie l’œil ouvert à tout moment et garde-toi du mal. Il y a une sorte de honte, mauvaise, qui te ferait du tort.20 Ten en cuenta el momento y cuídate del mal, y no te avergüences de ti mismo.
21 Car il y a une honte qui conduit au péché, et une autre qui mérite éloges et respect.21 Porque hay una vergüenza que lleva al pecado, y hay otra vergüenza que es gloria y gracia.
22 Ne renie pas ce qui en toi est le meilleur, par souci de te faire bien voir; il ne faut pas qu’une honte de ce genre te fasse te rabaisser.22 No te perjudiques por tener en cuenta a los demás, y que la vergüenza no provoque tu caída.
23 Ne reste pas silencieux quand tu devrais parler; ne cache pas, par orgueil mal placé, ce qui fait ta sagesse.23 No dejes de hablar cuando sea necesario, ni escondas tu sabiduría.
24 C’est dans la conversation qu’on reconnaît la sagesse; c’est dans le discours que se voit l’instruction.24 Porque la sabiduría se reconoce en las palabras, y la instrucción, en la manera de hablar.
25 Ne contredis pas si c’est vrai; il vaut mieux confesser ton ignorance.25 No digas nada contrario a la verdad y avergüénzate de tu falta de instrucción.
26 N’aie pas honte d’avouer tes péchés: ne nage pas à contre-courant.26 No tengas vergüenza de confesar tus pecados ni pretendas oponerte a la corriente de un río.
27 Ne t’écrase pas devant un sot, ne te laisse pas influencer par un puissant.27 No te rebajes ante un hombre necio ni seas parcial en favor del poderoso.
28 Lutte à mort pour la vérité, et le Seigneur combattra pour toi.28 Lucha hasta la muerte por la verdad, y el Señor Dios luchará por ti.
29 Ne sois pas hardi en paroles, lâche et négligent dans tes actes.29 No seas atrevido con la lengua, ni perezoso y descuidado en tus acciones.
30 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, malmenant tes serviteurs, humiliant tes inférieurs.30 No seas como un león dentro de tu casa, y cobarde entre tus servidores.
31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée quand il faut rendre.31 No tengas la mano abierta para recibir y cerrada cuando hay que dar.