Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 7


font
BIBLES DES PEUPLESJERUSALEM
1 Mon fils, retiens mes paroles, garde précieusement mes conseils.1 Mon fils, garde mes paroles, conserve chez toi mes préceptes.
2 Observe mes commandements et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.2 Garde mes préceptes et tu vivras, que mon enseignement soit comme la pupille de tes yeux.
3 Serre-les fermement entre tes doigts, inscris-les sur les tablettes de ton cœur!3 Fixe-les à tes doigts, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
4 Dis à la sagesse: “Sois ma sœur”, et à l’intelligence: “Sois mon amie”.4 Dis à la sagesse: "Tu es ma soeur!" Donne le nom de parente à l'intelligence,
5 Alors tu sauras te garder de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles.5 pour te garder de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles doucereuses.
6 De la fenêtre de ma maison je regardais à travers le grillage,6 Comme j'étais à la fenêtre de ma demeure, j'ai regardé par le treillis
7 et je vis passer un naïf, un de ces jeunes qui ne pensent à rien.7 et j'ai vu, parmi de jeunes niais, j'ai remarqué parmi des enfants un garçon privé de sens.
8 Il s’engageait dans la ruelle, près du coin où vit cette femme, il se dirigeait vers sa maison.8 Passant par la venelle, près du coin où elle est, il gagne le chemin de sa maison,
9 C’était le soir, à la tombée du jour, déjà c’était la nuit et l’obscurité.9 à la brune, au tomber du jour, au coeur de la nuit et de l'ombre.
10 Et voici qu’elle vient à sa rencontre, vêtue comme une prostituée et couverte d’un voile.10 Et voici qu'une femme vient à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, la fausseté au coeur.
11 C’est la femme effrontée, qui n’a plus de honte, qui ne tient plus en place dans sa maison.11 Elle est hardie et insolente; ses pieds ne peuvent tenir à la maison.
12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, de tous côtés elle cherche l’aventure.12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, à tous les coins elle se tient aux aguets.
13 Elle se jette sur ce jeune homme et l’embrasse; elle lui dit d’un ton assuré:13 Elle le saisit et l'embrasse et d'un air effronté lui dit:
14 “Il me fallait offrir un sacrifice, aujourd’hui même je devais m’acquitter d’un vœu.14 "J'avais à offrir un sacrifice de communion, j'ai accompli mes voeux aujourd'hui,
15 Je suis donc sortie à ta recherche pour que tu sois au repas et je t’ai trouvé.15 voilà pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour te chercher, et je t'ai trouvé.
16 J’ai garni mon divan de couvertures, de fine toile d’Égypte.16 J'ai recouvert mon divan de couvertures, de tissus brodés, d'étoffe d'Egypte,
17 J’ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l’aloès et de la marjolaine.17 j'ai aspergé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Viens, prenons notre plaisir, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin!18 Viens! Enivrons-nous d'amour jusqu'au matin! Jouissons dans la volupté!
19 Mon mari n’est pas à la maison, il est en voyage loin d’ici;19 Car il n'y a point de mari à la maison: il est parti pour un lointain voyage,
20 il a pris l’argent avec lui et ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune.”20 il a emporté le sac aux écus, à la pleine lune il reviendra chez lui.
21 À force d’habileté elle réussit à le convaincre, elle le séduit et l’entraîne.21 A force de persuasion elle le séduit, par le charme doucereux de ses lèvres elle l'entraîne.
22 Il la suit aussitôt, comme un bœuf qu’on mène à l’abattoir, comme un cerf pris au nœud coulant,22 Aussitôt il la suit, tel un boeuf qui va à l'abattoir, tel un fou marchant au supplice des entraves,
23 à qui bientôt une flèche percera le foie. Il est comme l’oiseau qui se jette dans le filet, sans savoir qu’il y va de sa vie!23 jusqu'à ce qu'un trait lui perce le foie, tel l'oiseau qui se précipite dans le filet sans savoir qu'il yva de sa vie.
24 Donc vous, mes fils, écoutez-moi; retenez bien cette consigne:24 A présent, fils, écoutez-moi, prêtez attention aux paroles de ma bouche:
25 ne te laisse pas séduire par une de ces femmes, ne te laisse pas égarer par ses manœuvres.25 que ton coeur ne dévie pas vers ses chemins, ne t'égare pas dans ses sentiers,
26 Car elle a déjà fait beaucoup de victimes, et les plus forts y sont tombés.26 car nombreux sont ceux qu'elle a frappés à mort et les plus robustes furent tous ses victimes.
27 De sa maison on passe chez les morts, c’est un chemin qui s’enfonce vers le monde des morts.27 Sa demeure est le chemin du shéol, la pente vers le parvis des morts.