Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 15


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère.1 Una dolce risposta calma l'ira, la parola cruda accende il furore.
2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie.2 La lingua dei saggi dà pregio alla scienza, la bocca degli stolti butta fuori scempiaggini.
3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons.3 In ogni luogo gli occhi del Signore contemplano i buoni e i cattivi.
4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies.4 La lingua di pace è albero di vita, ma quella senza freno piaga lo spirito.
5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis.5 Lo stolto mette in ridicolo la correzione di suo padre, ma chi fa tesoro delle correzioni diventerà più saggio. Nell'abbondanza della giustizia sta la somma fortezza, ma i disegni degli empi saranno schiantati.
6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant.6 La casa del giusto è bene munita, ma nelle entrate dell'empio c'è lo scompiglio.
7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots.7 Le labbra dei saggi dissemineranno la scienza; il cuore degli stolti farà il contrario.
8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes.8 Il Signore abbomina le vittime degli empi: i voti dei giusti lo placano.
9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien.9 Il Signore ha in orrore la via degli empi: chi segue la giustizia è da lui amato.
10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra.10 Brutta lezione avrà chi abbandona la via della vita; chi odia la correzione perirà.
11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam!11 L'inferno e l'abisso sono aperti dinanzi a Dio; quanto più il cuore dei figli degli uomini?
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages.12 L'uomo corrotto non ama chi lo corregge, ne va dai saggi.
13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu.13 Il cuore pieno di gioia rende ilare il volto; nella tristezza dell'animo lo spirito è abbattuto.
14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies.14 Il cuore del saggio cerca d'imparare, e la bocca degli stolti si pasce d'ignoranza.
15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête.15 I giorni del povero son tutti cattivi; ma l'animo tranquillo è come convito perenne.
16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix.16 Meglio poca roba col timore del Signore, che immensi tesori che non saziano.
17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente.17 Meglio essere invitato con amore a mangiare verdura, che a mangiar con odio un vitello grasso.
18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme.18 L'uomo iridando fa nascere le risse; il paziente estingue le già nate.
19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route.19 La via dei pigri è come siepe di spine; la via dei giusti non ha inciampo.
20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère.20 Il figlio saggio è la gioia del padre; l'uomo stolto disprezza la sua madre.
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent.21 La stoltezza è una gioia per lo stolto; ma l'uomo prudente va diritto per la sua via.
22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris.22 Vanno in fumo i disegni dove non c'è consiglio, riescono dove son molti i consiglieri.
23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic!23 L'uomo s'allieta di sua bella risposta: ottima è la parola detta a tempo.
24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts.24 La via della vita sta in alto per l'intelligente e gli fa evitare il profondo inferno.
25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve.25 Il Signore demolirà le case dei superbi, e renderà stabili i termini (del campo) della vedova.
26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes.26 I cattivi pensieri sono l'abbominazione del Signore: le parole caste sono bellissime, e da lui approvate.
27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra.27 Chi va dietro all'avarizia mette in scompiglio la propria casa; chi odia i regali avrà vita. Mediante la misericordia e la fede si purificano i peccati, ma è pel timore del Signore che l'uomo schiva il male.
28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais.28 La mente del giusto mette ogni sua cura nell'obbedienza; la bocca degli empi rigurgita di malvagità.
29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes.29 Il Signore sta lontano dagli empi, ed esaudirà le preghiere dei giusti.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces.30 La luce degli occhi è la gioia dell'anima, e la buona fama impingua le ossa.
31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages.31 L'orecchio che ascolta le correzioni della vita dimorerà in mezzo ai sapienti.
32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement.32 Chi rigetta la correzione odia l'anima sua, chi dà retta alle riprensioni è padrone del cuore.
33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité.33 Il timor del Signore è disciplina di sapienza e l'umiltà precede la gloria.