Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 15


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère.1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira
2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie.2 La scienza adorna la lingua de’ savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia
3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons.3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni
4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies.4 La medicina della lingua è un albero di vita; Ma la sovversione che avviene per essa è simile ad un fracasso fatto dal vento
5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis.5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto
6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant.6 Nella casa del giusto vi sono di gran facoltà; Ma vi è dissipazione nell’entrate dell’empio
7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots.7 Le labbra de’ savi spandono scienza; Ma non fa già così il cuor degli stolti
8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes.8 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole al Signore; Ma l’orazione degli uomini diritti gli è cosa grata
9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien.9 La via dell’empio è cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia
10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra.10 La correzione è spiacevole a chi lascia la diritta via; Chi odia la riprensione morrà
11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam!11 L’inferno e il luogo della perdizione son davanti al Signore; Quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages.12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, E non va a’ savi
13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu.13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto
14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies.14 Il cuor dell’uomo intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia
15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête.15 Tutti i giorni dell’afflitto son cattivi; Ma chi è allegro di cuore è come in un convito perpetuo
16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix.16 Meglio vale poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente.17 Meglio vale un pasto d’erbe, ove sia amore, Che di bue ingrassato, ove sia odio
18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme.18 L’uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all’ira acqueta le risse
19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route.19 La via del pigro è come una siepe di spine; Ma la via degli uomini diritti è elevata
20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère.20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l’uomo stolto sprezza sua madre
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent.21 La follia è allegrezza all’uomo scemo di senno; Ma l’uomo intendente cammina dirittamente
22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris.22 I disegni son renduti vani dove non è consiglio; Ma sono stabili dove è moltitudine di consiglieri
23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic!23 L’uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant’è buona una parola detta al suo tempo!
24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts.24 La via della vita va in su all’uomo intendente, Per ritrarsi dall’inferno che è a basso
25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve.25 Il Signore spianta la casa de’ superbi; Ma stabilisce il confine della vedova
26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes.26 I pensieri malvagi son cosa abbominevole al Signore; Ma i detti che gli son piacevoli sono i puri
27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra.27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà
28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais.28 Il cuor del giusto medita ciò che ha da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage
29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes.29 Il Signore è lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l’orazione de’ giusti
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces.30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa
31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages.31 L’orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi
32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement.32 Chi schifa la correzione disdegna l’anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno
33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité.33 Il timor del Signore è ammaestramento di sapienza; E l’umiltà va davanti alla gloria