Scrutatio

Domenica, 16 giugno 2024 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 88


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Cantique. Psaume. Des fils de Coré. Au maître de chant. À chanter sur un ton plaintif. Méditation de Héman l’Ezrahite.1 Canticum. Psalmus. Filiorum Core. Magistro chori.
Secundum " Mahalat ". Ad cantandum. Maskil. Heman Ezrahitae
.
2 Seigneur, mon Dieu, tout le jour je t’appelle, et de nuit je me lamente devant toi.2 Domine, Deus salutis meae,
in die clamavi et nocte coram te.
3 Que ma prière parvienne jusqu’à toi, prête attention quand j’appelle à l’aide.3 Intret in conspectu tuo oratio mea;
inclina aurem tuam ad precem meam.
4 Car je me vois rassasié d’épreuves et mon âme est bien près de rejoindre les morts.4 Quia repleta est malis anima mea,
et vita mea inferno appropinquavit.
5 Tu peux me compter parmi ceux qu’on enterre, je suis un homme brisé,5 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum,
factus sum sicut homo sine adiutorio.
6 qui a déjà sa place parmi les morts, semblable aux corps allongés dans la tombe, dont tu n’as plus souvenir et qui échappent à ta providence.6 Inter mortuos liber,
sicut vulnerati dormientes in sepulcris;
quorum non es memor amplius,
et ipsi de manu tua abscissi sunt.
7 Tu m’as relégué dans les cavernes d’en bas, dans les ténèbres de l’abîme.7 Posuisti me in lacu inferiori,
in tenebrosis et in umbra mortis.
8 Tu m’as écrasé dans ta fureur, toutes tes vagues ont passé sur moi.8 Super me gravatus est furor tuus,
et omnes fluctus tuos induxisti super me.
9 Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent, tu as su faire qu’ils me regardent avec horreur. Je suis enfermé, je ne peux sortir,9 Longe fecisti notos meos a me,
posuisti me abominationem eis;
conclusus sum et non egrediar.
10 et la souffrance a terni mon regard. Tout le jour je t’appelle, Seigneur, et je tends les mains vers toi.10 Oculi mei languerunt prae afflictione.
Clamavi ad te, Domine, tota die,
expandi ad te manus meas. -
11 Feras-tu des miracles chez les défunts, pour que leurs ombres se redressent et t’applaudissent?11 Numquid mortuis facies mirabilia,
aut surgent umbrae et confitebuntur tibi?
12 Parlera-t-on de ta bonté chez les morts, de ta fidélité, là où tout est perdu?12 Numquid narrabit aliquis in sepulcro misericordiam tuam
et veritatem tuam in loco perditionis?
13 Vont-ils admirer tes merveilles dans le noir, et ta justice quand tout est oublié?13 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua,
et iustitia tua in terra oblivionis?
14 Alors, Seigneur, je crie vers toi, ma prière au matin s’élève à ta rencontre.14 Et ego ad te, Domine, clamavi,
et mane oratio mea praeveniet te.
15 Pourquoi, Seigneur, m’as-tu rejeté et me caches-tu ta face?15 Ut quid, Domine, repellis animam meam,
abscondis faciem tuam a me?
16 Malheureux et souffrant depuis l’enfance, tu m’as porté des coups terribles, je suis à bout.16 Pauper sum ego et moriens a iuventute mea;
portavi pavores tuos et conturbatus sum.
17 Tes colères ont passé sur moi, tes épouvantes m’ont anéanti.17 Super me transierunt irae tuae,
et terrores tui exciderunt me.
18 Comme des eaux, tout le jour elles m’enveloppent et toutes ensemble elles m’assaillent.18 Circuierunt me sicut aqua tota die,
circumdederunt me simul.
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons: plus personne qui me connaisse!19 Elongasti a me amicum et proximum,
et noti mei sunt tenebrae.