Livre des Psaumes 86
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Prière; de David. Écoute, Seigneur, et réponds-moi! Ne vois-tu pas comme je suis misérable? | 1 Precatio. David. Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me, quoniam inops et pauper sum ego. |
2 Veille sur ma vie, ne suis-je pas ton fidèle? Sauve ton serviteur qui a confiance en toi. | 2 Custodi animam meam, quoniam sanctus sum; salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te |
3 Seigneur, mon Dieu, aie pitié de moi quand tout le jour je crie vers toi. | 3 Miserere mei, Domine, quoniam ad te clamavi tota die. |
4 Vers toi, Seigneur, j’élève mon âme: fais donc plaisir à ton serviteur! | 4 Laetifica animam servi tui, quoniam ad te, Domine, animam meam levavi. |
5 Tu es bon, Seigneur, et tu pardonnes, et tu es plein d’égards pour ceux qui t’invoquent. | 5 Quoniam tu, Domine, suavis et mitis et multae misericordiae omnibus invocantibus te. - |
6 Écoute ma prière, Seigneur, prête attention à mes appels de détresse. | 6 Auribus percipe, Domine, orationem meam et intende voci deprecationis meae. |
7 Je t’invoque au temps de mes épreuves: tu me répondras. | 7 In die tribulationis meae clamavi ad te, quia exaudies me. |
8 Nul n’est comme toi, Seigneur, parmi les dieux, où trouver des œuvres comme les tiennes? | 8 Non est similis tui in diis, Domine, et nihil sicut opera tua. |
9 Tous les païens viendront, Seigneur, pour t’adorer, ils rendront gloire à ton nom. | 9 Omnes gentes, quascumque fecisti, venient et adorabunt coram te, Domine, et glorificabunt nomen tuum, |
10 Car tu es grand et tu fais des merveilles, toi seul es Dieu. | 10 quoniam magnus es tu et faciens mirabilia: tu es Deus solus. |
11 Enseigne-moi tes chemins, que je marche dans ta vérité, que mon cœur soit entier dans la crainte de ton Nom. | 11 Doce me, Domine, viam tuam, et ingrediar in veritate tua; simplex fac cor meum, ut timeat nomen tuum. |
12 De tout cœur je te louerai, Seigneur, je rendrai gloire à ton nom à jamais | 12 Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo et glorificabo nomen tuum in aeternum, |
13 pour la faveur si grande que tu m’as faite: tu m’as épargné la descente chez les morts. | 13 quia misericordia tua magna est super me, et eruisti animam meam ex inferno inferiori. |
14 Ô Dieu, des arrogants s’en prennent à moi, une bande de violents en veulent à ma vie, des gens qui ne pensent pas à Dieu. | 14 Deus, superbi insurrexerunt super me, et synagoga potentium quaesierunt animam meam et non proposuerunt te in conspectu suo. |
15 Mais toi, Seigneur, Dieu de tendresse et de pitié, lent à la colère, riche en grâce et fidélité, | 15 Et tu, Domine, Deus miserator et misericors, patiens et multae misericordiae et veritatis, |
16 communique ta force à ton serviteur, sauve le fils de ta servante, tourne-toi, prends pitié de moi | 16 respice in me et miserere mei; da fortitudinem tuam puero tuo et salvum fac filium ancillae tuae. |
17 et fais-moi la faveur d’un miracle! Mes ennemis verront - ils en seront humiliés - que toi, Seigneur, tu m’as aidé, tu m’as relevé. | 17 Fac mecum signum in bonum, ut videant, qui oderunt me, et confundantur, quoniam tu, Domine, adiuvisti me et consolatus es me. |