Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 109


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence1 Unto the end, a psalm for David.
2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle.2 O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison.3 They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
4 On m’accuse alors que je prie,4 Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour.5 And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite.6 Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne!7 When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre!8 May his days be few: and his bishopric let another take.
9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari!9 May his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure!10 Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté!11 May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins!12 May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé!13 May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer,14 May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre!15 May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort.16 because he remembered not to show mercy,
17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui.17 But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os.18 And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus.19 May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient!20 This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon,21 But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure.22 for I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.23 I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.24 My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes.25 And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon,26 Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre.27 And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.28 They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau!29 Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule:30 I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges.31 Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors