Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 109


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence1 'Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.'

Dio della mia lode, non tacere,
2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle.2 poiché contro di me si sono aperte
la bocca dell'empio e dell'uomo di frode;
parlano di me con lingua di menzogna.

3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison.3 Mi investono con parole di odio,
mi combattono senza motivo.
4 On m’accuse alors que je prie,4 In cambio del mio amore mi muovono accuse,
mentre io sono in preghiera.
5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour.5 Mi rendono male per bene
e odio in cambio di amore.

6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite.6 Suscita un empio contro di lui
e un accusatore stia alla sua destra.
7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne!7 Citato in giudizio, risulti colpevole
e il suo appello si risolva in condanna.
8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre!8 Pochi siano i suoi giorni
e il suo posto l'occupi un altro.
9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari!9 I suoi figli rimangano orfani
e vedova sua moglie.
10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure!10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando,
siano espulsi dalle loro case in rovina.

11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté!11 L'usuraio divori tutti i suoi averi
e gli estranei faccian preda del suo lavoro.
12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins!12 Nessuno gli usi misericordia,
nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé!13 La sua discendenza sia votata allo sterminio,
nella generazione che segue sia cancellato il suo nome.
14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer,14 L'iniquità dei suoi padri sia ricordata al Signore,
il peccato di sua madre non sia mai cancellato.
15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre!15 Siano davanti al Signore sempre
ed egli disperda dalla terra il loro ricordo.

16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort.16 Perché ha rifiutato di usare misericordia
e ha perseguitato il misero e l'indigente,
per far morire chi è affranto di cuore.
17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui.17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui!
Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani!
18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os.18 Si è avvolto di maledizione come di un mantello:
è penetrata come acqua nel suo intimo
e come olio nelle sue ossa.

19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus.19 Sia per lui come vestito che lo avvolge,
come cintura che sempre lo cinge.
20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient!20 Sia questa da parte del Signore
la ricompensa per chi mi accusa,
per chi dice male contro la mia vita.

21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon,21 Ma tu, Signore Dio,
agisci con me secondo il tuo nome:
salvami, perché buona è la tua grazia.
22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure.22 Io sono povero e infelice
e il mio cuore è ferito nell'intimo.
23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.23 Scompaio come l'ombra che declina,
sono sbattuto come una locusta.
24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno,
il mio corpo è scarno e deperisce.
25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes.25 Sono diventato loro oggetto di scherno,
quando mi vedono scuotono il capo.

26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon,26 Aiutami, Signore mio Dio,
salvami per il tuo amore.
27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre.27 Sappiano che qui c'è la tua mano:
tu, Signore, tu hai fatto questo.
28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.28 Maledicano essi, ma tu benedicimi;
insorgano quelli e arrossiscano,
ma il tuo servo sia nella gioia.
29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau!29 Sia coperto di infamia chi mi accusa
e sia avvolto di vergogna come d'un mantello.

30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule:30 Alta risuoni sulle mie labbra la lode del Signore,
lo esalterò in una grande assemblea;
31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges.31 poiché si è messo alla destra del povero
per salvare dai giudici la sua vita.