Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Ad Corinthios I 13


font
VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Si linguis hominum loquar, et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum tinniens.1 (E dicovi che) se io parlassi in lingua d' uomini e d' angeli, e io non avessi carità, sì son fatto secondo che metallo o cembalo che suona.
2 Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam : et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum.2 E se io averò profezia, e cognoscerò tutte le cose secrete di Dio, e ogni sapere, e averò tanta fede che trapasserò li monti, e carità non averò, non son alcuna cosa.
3 Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum ita ut ardeam, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest.
3 E se io distribuirò tutte le mie possessioni in mangiare de' poveri, e il mio corpo ad ardere, e carità non averò, niuno prode mi fa tutto quello.
4 Caritas patiens est, benigna est. Caritas non æmulatur, non agit perperam, non inflatur,4 Chè la carità sì è paziente e benigna; la carità non ha invidia, non fa cose perverse, non enfia;
5 non est ambitiosa, non quærit quæ sua sunt, non irritatur, non cogitat malum,5 non è ambiziosa, non domanda quelle cose che son sue; non si adira e non pensa male;
6 non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati :6 non si allegra (del male e) della iniquità, ma della verità si allegra;
7 omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.
7 tutte le cose sopporta, tutte le cose crede, tutte le cose spera, tutte le cose sostiene.
8 Caritas numquam excidit : sive prophetiæ evacuabuntur, sive linguæ cessabunt, sive scientia destruetur.8 La carità da niuno tempo cade (e non viene a meno), se gli parlari degli profeti s' evacueranno, ovver se tutte le lingue cesseranno, [ovver] se le scienze saranno distrutte.
9 Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.9 E questo in parte il conosciamo, e in parte il profetiamo.
10 Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.10 Ma quando verrà quella cosa ch' è perfetta (e compiuta), verrà meno quella che è di parte (e non compiuta).
11 Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quæ erant parvuli.11 Quando io era fanciullo, sì parlava come fanciullo, sapea come fanciullo, pensava come fanciullo; ma quando fui fatto uomo, cacciai via quelle cose ch' erano di fanciullo.
12 Videmus nunc per speculum in ænigmate : tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte : tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum.12 Vedemo ora per ispecchio e per figura; ma allora vederemo a faccia a faccia. Ora conosco in parte, ma allora conoscerò secondo che io son conosciuto.
13 Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria hæc : major autem horum est caritas.13 E permangono tre cose, la fede, la speranza e la carità e la maggiore di queste è la carità.