Isaiæ 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Onus vallis Visionis. Quidnam quoque tibi est, quia ascendisti et tu omnis in tecta ? | 1 Lo carico della valle della visione. Or che è a te, che salisti tu e tutti nelli tetti? |
2 Clamoris plena, urbs frequens, civitas exsultans ; interfecti tui, non interfecti gladio, nec mortui in bello. | 2 Piena di rumore, terra frequentata e città allegra; li tuoi morti non sono morti di coltello, nè (li tuoi) morti in battaglia. |
3 Cuncti principes tui fugerunt simul dureque ligati sunt ; omnes qui inventi sunt vincti sunt pariter ; procul fugerunt. | 3 Tutti li tuoi principi fuggirono insieme, e furono legati duramente; tutti quelli che furono trovati, furono legati ugualmente, e fuggirono dalla lunga. |
4 Propterea dixi : Recedite a me : amare flebo ; nolite incumbere ut consolemini me super vastitate filiæ populi mei ; | 4 E perciò io dissi: partitevi da me, e piagnerò amaramente; non vogliate sottomettere acciò mi consoliate sopra lo guasto della figliuola del populo mio. |
5 dies enim interfectionis, et conculcationis, et fletuum, Domino Deo exercituum, in valle Visionis, scrutans murum, et magnificus super montem. | 5 Però che li dì furono d'uccisione e di conculcamento e di pianti, dal Signore delli esèrciti nella valle della visione, cercando lo muro, e magnifico sopra lo monte. |
6 Et Ælam sumpsit pharetram, currum hominis equitis, et parietem nudavit clypeus. | 6 Ed Elam tolse lo carcasso e lo carro dell' uomo cavaliere, e spogliò lo parete delli scudi. |
7 Et erunt electæ valles tuæ plenæ quadrigarum, et equites ponent sedes suas in porta. | 7 E le tue valli elette saranno piene di carri; li cavalieri porranno le loro sedie nella porta. |
8 Et revelabitur operimentum Judæ, et videbis in die illa armamentarium domus saltus. | 8 E lo coprimento di Giuda sarà revelato, e vedrai in quello di l' armamento della casa del bosco. |
9 Et scissuras civitatis David videbitis, quia multiplicatæ sunt ; et congregastis aquas piscinæ inferioris, | 9 E vederete le fenditure della città di David, però che sono multiplicate; e radunaste l'acqua della piscina di sotto, |
10 et domos Jerusalem numerastis, et destruxistis domos ad muniendum murum. | 10 e annumeraste le case di Ierusalem, e disfaceste le case per armare lo muro. |
11 Et lacum fecistis inter duos muros ad aquam piscinæ veteris ; et non suspexistis ad eum qui fecerat eam, et operatorem ejus de longe non vidistis. | 11 E faceste lo lago (cioè lo fosso) tra due mura all'acqua della piscina vecchia; e [non] ragguardaste a colui il quale l' avea fatta, e lo lavoratore di quella non lo vedeste dalla lunga. |
12 Et vocabit Dominus Deus exercituum in die illa ad fletum, et ad planctum, ad calvitium, et ad cingulum sacci ; | 12 E chiamoe lo Iddio Signore delli esèrciti in quello dì alla mestizia e al pianto, e al radere e allo cingolo del sacco. |
13 et ecce gaudium et lætitia, occidere vitulos et jugulare arietes, comedere carnes, et bibere vinum : comedamus et bibamus, cras enim moriemur. | 13 Ed ecco allegrezza e letizia, ad uccidere li vitelli, e a scannare li montoni, e mangiare carne e bere vino: mangiamo e beviamo, però che domane morremo! |
14 Et revelata est in auribus meis vox Domini exercituum : Si dimittetur iniquitas hæc vobis donec moriamini, dicit Dominus Deus exercituum. | 14 E fue revelata nelle mie orecchie questa voce del Signore delli esèrciti: se questa iniquità sarà lasciata da voi infino a tanto che voi moriate, dice lo Signore delli esèrciti. |
15 Hæc dicit Dominus Deus exercituum : Vade, ingredere ad eum qui habitat in tabernaculo, ad Sobnam, præpositum templi, et dices ad eum : | 15 Questo dice lo Signore delli esèrciti: va, entra dentro da colui il quale abita nel tabernacolo, a Sobna preposto del tempio, e dirai a lui: |
16 Quid tu hic, aut quasi quis hic ? quia excidisti tibi hic sepulchrum, excidisti in excelso memoriale diligenter, in petra tabernaculum tibi. | 16 Che fai tu qui, ovver perchè abiti tu qui? però che qui hai fatto lo sepolcro, e facesti in alto lo tuo memoriale, e facesti diligentemente a te lo tabernacolo nella pietra. |
17 Ecce Dominus asportari te faciet, sicut asportatur gallus gallinaceus ; et quasi amictum, sic sublevabit te. | 17 Ecco, Iddio ti farà portare, come si porta lo cappone, e solleverà te come uno leggiero vestimento. |
18 Coronas coronabit te tribulatione ; quasi pilam mittet te in terram latam et spatiosam ; ibi morieris, et ibi erit currus gloriæ tuæ, ignominia domus domini tui. | 18 E lo coronante ti coronerà di tribulazione, e come una palla ti getterà nella terra lata e spaziosa; ivi morrai, e ivi sarà lo carro della tua gloria, e la vergogna della casa del tuo Signore. |
19 Et expellam te de statione tua, et de ministerio tuo deponam te. | 19 E cacciarotti della tua stazione, e deponerò te dell' ufficio tuo. |
20 Et erit in die illa : vocabo servum meum Eliacim, filium Helciæ, | 20 E in quello die chiamerò lo mio servo Eliacim figliuolo di Elcia. |
21 et induam illum tunica tua, et cingulo tuo confortabo eum, et potestatem tuam dabo in manu ejus ; et erit quasi pater habitantibus Jerusalem et domui Juda. | 21 E vestirollo della tua gonnella, e cignerollo collo tuo cingolo, e darò la tua signoria nelle sue mani; e sarà come padre a tutto Ierusalem e alla casa di Giuda. |
22 Et dabo clavem domus David super humerum ejus ; et aperiet, et non erit qui claudat ; et claudet, et non erit qui aperiat. | 22 E porrò la chiave della casa di David sopra lo suo umero; egli aprirà, e non sarà chi chiuda; e chiuderà, e non sarà chi riapra. |
23 Et figam illum paxillum in loco fideli, et erit in solium gloriæ domui patris ejus. | 23 E porrollo come cavigliuolo nello luogo dei fedeli, e sarà sedia della gloria del padre suo. |
24 Et suspendent super eum omnem gloriam domus patris ejus ; vasorum diversa genera, omne vas parvulum, a vasis craterarum usque ad omne vas musicorum. | 24 E sopra a lui apparecchierò ogni gloria della casa del suo padre, e diverse maniere di vasi, ogni vaso piccolo, da' vasi della creta insino a tutti li vasi per arte musica. |
25 In die illa, dicit Dominus exercituum, auferetur paxillus qui fixus fuerat in loco fideli, et frangetur, et cadet, et peribit quod pependerat in eo, quia Dominus locutus est. | 25 Insino a quel die, dice lo Signore delli esèrciti, sarà tolto via lo cavigliuolo lo quale fu ficcato in luogo fedele; spezzerassi, e cadrà, e perirà quello che vi pendeva, però che Iddio parlò. |