Psalmi 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 In finem, pro Idithun. Psalmus Asaph. | 1 In fine, per Iditun, salmo di Asaf. |
2 Voce mea ad Dominum clamavi ; voce mea ad Deum, et intendit mihi. | 2 Al Signore griderò colla mia voce; a Dio colla mia voce, e lui mi intende. |
3 In die tribulationis meæ Deum exquisivi ; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea ; | 3 Colle mie mani cercai Iddio nel dì della mia tribulazione, la notte contra lui; e non son ingannato. |
4 memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum, et defecit spiritus meus. | 4 Rifiutò di consolarsi l'anima mia; sonmi ricordato di Dio, e ricevei diletto; e conforta'mi, e il mio spirito venne meno. |
5 Anticipaverunt vigilias oculi mei ; turbatus sum, et non sum locutus. | 5 Gli occhii miei vennero meno per le vigilie; turba’mi, e non ho parlato. |
6 Cogitavi dies antiquos, et annos æternos in mente habui. | 6 Ho pensato gli giorni antiqui; e ho avuto in mente gli eterni anni. |
7 Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum. | 7 E ho pensato col mio cuore nella notte, ed esercitavami, e mondava il spirito mio. |
8 Numquid in æternum projiciet Deus ? aut non apponet ut complacitior sit adhuc ? | 8 Adunque Iddio scaccerà in eterno? ovver [non] aggiugnerà ancora più compiacere? |
9 aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem ? | 9 Ovver in fine rimoverà la misericordia sua, dalla generazione in la generazione? |
10 aut obliviscetur misereri Deus ? aut continebit in ira sua misericordias suas ? | 10 Ovver Iddio si dismenticherà di avere misericordia? ovver le sue misericordie contenerà nell'ira sua? |
11 Et dixi : Nunc c?pi ; hæc mutatio dexteræ Excelsi. | 11 E dissi allora ho cominciato; questa è la mutazione della destra dell' Eccelso. |
12 Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum : | 12 Mi son arricordato delle opere del Signore; però [che] mi ricorderò dal principio delle maraviglie tue. |
13 et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor. | 13 E penserò in tutte le opere tue, ed eserciterommi nelli tuoi attrovamenti. |
14 Deus, in sancto via tua : quis deus magnus sicut Deus noster ? | 14 Iddio, nel santo è la via tua; quale è Iddio grande, come l' Iddio nostro? Tu sei quell' Iddio, che fai le cose maravigliose. |
15 Tu es Deus qui facis mirabilia : notam fecisti in populis virtutem tuam. | 15 Facesti nelli popoli manifesta la virtù tua; ricomprasti col tuo braccio il popolo tuo, li figliuoli di Iacob e di Iosef. |
16 Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob et Joseph. | 16 Te videro le acque, Iddio, te videro le acque, e temettero; e furono turbati gli abissi. |
17 Viderunt te aquæ, Deus ; viderunt te aquæ, et timuerunt : et turbatæ sunt abyssi. | 17 La moltitudine del suono delle acque; dettero la voce (per) le nubi. |
18 Multitudo sonitus aquarum ; vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt ; | 18 E certo passorono le tue saggitte; la voce delli tuoi tuoni nella ruota. |
19 vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ ; commota est, et contremuit terra. | 19 Li tuoi splendori lucerono al mondo; commossesi e tremò la terra. |
20 In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur. | 20 Nel mare è la via tua; li tuoi sentieri sono in molte acque, e non si conosceranno le tue vestigie. |
21 Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron. | 21 Reducesti il tuo popolo, come pecore, in mano di Moisè e di Aaron. |