Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Psalmi 50


font
VULGATABIBBIA VOLGARE
1 In finem. Psalmus David,1 Salmo di David, venendo a lui Natan profeta, quando entrò a Betsabee.
2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee.2 Abbi misericordia di me, o Iddio, secondo la tua grande misericordia.
3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam ;
et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
3 E secondo le moltitudini delle tue misericordie, leva la mia iniquità.
4 Amplius lava me ab iniquitate mea,
et a peccato meo munda me.
4 Molto più lava me dalla mia iniquità; e monda me dal peccato mio.
5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco,
et peccatum meum contra me est semper.
5 Imperò ch' io conosco la mia iniquità; e contra di me è sempre il mio peccato.
6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ;
ut justificeris in sermonibus tuis,
et vincas cum judicaris.
6 A te solo ho peccato, e avanti a te ho fatto male; acciò fossi giustificato nelli tuoi parlari, e vinchi quando sarai giudicato.
7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum,
et in peccatis concepit me mater mea.
7 Ecco, certo che son concetto nelle iniquità; e nelli peccati mi concepette la mia madre.
8 Ecce enim veritatem dilexisti ;
incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
8 Ecco, certo che hai amato la verità; mi hai manifestato li incerti e secreti della tua sapienza.
9 Asperges me hyssopo, et mundabor ;
lavabis me, et super nivem dealbabor.
9 Tu mi laverai coll' issopo, e sarò mondo; lavera'mi, e sarò bianco sopra la neve.
10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam,
et exsultabunt ossa humiliata.
10 Al mio audito darai allegrezza e letizia; e rallegreransi l'ossa umiliate.
11 Averte faciem tuam a peccatis meis,
et omnes iniquitates meas dele.
11 Dalli miei peccati rimuovi la tua faccia; e scancella tutte le mie iniquità.
12 Cor mundum crea in me, Deus,
et spiritum rectum innova in visceribus meis.
12 Crea, Iddio, in me il cuore mondo; e rinnova nelle mie viscere il spirito dritto.
13 Ne projicias me a facie tua,
et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
13 Non mi scacciare dalla faccia tua; e da me non rimovere il tuo santo Spirito.
14 Redde mihi lætitiam salutaris tui,
et spiritu principali confirma me.
14 A me rendi la letizia del tuo Salvatore; e nel principale spirito confirma me.
15 Docebo iniquos vias tuas,
et impii ad te convertentur.
15 Insegnerò alli iniqui le tue vie; e gli empii a te si convertiranno.
16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ,
et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
16 Libera me da' molti peccati, Dio, Dio della mia salute; e con la mia lingua esalterò la giustizia tua.
17 Domine, labia mea aperies,
et os meum annuntiabit laudem tuam.
17 Signore, tu aprirai le mie labbra; e la mia bocca annunzierà la tua laude..
18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ;
holocaustis non delectaberis.
18 Imperò [che] se avessi vogliuto il sacrificio, certo te l'avrei dato; non sei dilettato delli olocausti.
19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus ;
cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
19 Il sacrificio a Dio è il spirito contribulato; il cuore contrito e umiliato tu, Iddio, non disprezzerai.
20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion,
ut ædificentur muri Jerusalem.
20 Ma tu, Signore, fa benignamente nella tua buona volontà a Sion; acciò siano edificate le mura di Ierusalem.
21 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ;
tunc imponent super altare tuum vitulos.
21 Allora accetterai i sacrificii di giustizia, le offerte (tue) e li olocausti; allora sopra il tuo altare poneranno li vitelli.