Psalmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 In finem. Psalmus David, | 1 Salmo di David, venendo a lui Natan profeta, quando entrò a Betsabee. |
2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. | 2 Abbi misericordia di me, o Iddio, secondo la tua grande misericordia. |
3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam ; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. | 3 E secondo le moltitudini delle tue misericordie, leva la mia iniquità. |
4 Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me. | 4 Molto più lava me dalla mia iniquità; e monda me dal peccato mio. |
5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper. | 5 Imperò ch' io conosco la mia iniquità; e contra di me è sempre il mio peccato. |
6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. | 6 A te solo ho peccato, e avanti a te ho fatto male; acciò fossi giustificato nelli tuoi parlari, e vinchi quando sarai giudicato. |
7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea. | 7 Ecco, certo che son concetto nelle iniquità; e nelli peccati mi concepette la mia madre. |
8 Ecce enim veritatem dilexisti ; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi. | 8 Ecco, certo che hai amato la verità; mi hai manifestato li incerti e secreti della tua sapienza. |
9 Asperges me hyssopo, et mundabor ; lavabis me, et super nivem dealbabor. | 9 Tu mi laverai coll' issopo, e sarò mondo; lavera'mi, e sarò bianco sopra la neve. |
10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata. | 10 Al mio audito darai allegrezza e letizia; e rallegreransi l'ossa umiliate. |
11 Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele. | 11 Dalli miei peccati rimuovi la tua faccia; e scancella tutte le mie iniquità. |
12 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis. | 12 Crea, Iddio, in me il cuore mondo; e rinnova nelle mie viscere il spirito dritto. |
13 Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. | 13 Non mi scacciare dalla faccia tua; e da me non rimovere il tuo santo Spirito. |
14 Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me. | 14 A me rendi la letizia del tuo Salvatore; e nel principale spirito confirma me. |
15 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur. | 15 Insegnerò alli iniqui le tue vie; e gli empii a te si convertiranno. |
16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam. | 16 Libera me da' molti peccati, Dio, Dio della mia salute; e con la mia lingua esalterò la giustizia tua. |
17 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam. | 17 Signore, tu aprirai le mie labbra; e la mia bocca annunzierà la tua laude.. |
18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ; holocaustis non delectaberis. | 18 Imperò [che] se avessi vogliuto il sacrificio, certo te l'avrei dato; non sei dilettato delli olocausti. |
19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus ; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. | 19 Il sacrificio a Dio è il spirito contribulato; il cuore contrito e umiliato tu, Iddio, non disprezzerai. |
20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem. | 20 Ma tu, Signore, fa benignamente nella tua buona volontà a Sion; acciò siano edificate le mura di Ierusalem. |
21 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ; tunc imponent super altare tuum vitulos. | 21 Allora accetterai i sacrificii di giustizia, le offerte (tue) e li olocausti; allora sopra il tuo altare poneranno li vitelli. |