Ecclesiastico 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Non fare male, e il male non ti piglierae. | 1 Tu nichts Böses, so trifft dich nichts Böses. |
2 Pàrtiti dal malvagio, e li mali si partiranno da te. | 2 Bleib der Sünde fern, so meidet sie dich. |
3 Non seminare mali nelli solchi d' ingiustizia, e non li mieterai sette per uno. | 3 Säe nicht in Furchen des Unrechts, damit du es nicht siebenfach erntest. |
4 Non domandare dall' uomo il ducato, nè dal re la sedia dello onore. | 4 Begehr von Gott kein Herrscheramt und vom König keinen Ehrenplatz! |
5 Non ti giustificherai dinanzi da Dio, però ch' egli è conoscitore del cuore; e non volerti mostrare savio appresso il re. | 5 Halte dich nicht für gerecht vor Gott, nicht für klug vor dem König! |
6 Non volere diventare giudice, se tu non puoi per le tue bontadi rompere le iniquitadi acciò che tu non impaurisca dalla faccia del potente, e metta scandalo nella tua levità. | 6 Begehr nicht, Herrscher zu werden, wenn dir die Kraft fehlt, dem Übermut zu steuern;du würdest sonst den Vornehmen fürchten und deine Ehre beflecken. |
7 E non peccare nella moltitudine della (tua) cittade, nè non ti mescolare infra il popolo. | 7 Setz dich nicht ins Unrecht bei der Versammlung am Tor, bring dich nicht selbst zu Fall vor der Gemeinde! |
8 E non legare insieme doppi peccati; però che tu non saresti sanza peccato. | 8 Sinne nicht darauf, die Sünde zu wiederholen; schon bei einer bleibst du nicht straflos. |
9 E non essere pusillanimo nell' anima tua. | 9 Sag nicht: Auf die Menge meiner Gaben wird Gott sehen, und wenn ich dem Höchsten opfere, nimmt er es an. |
10 Non dispregiare d' adorare e di fare limosina. | 10 Sei nicht kleinmütig beim Gebet und nicht säumig beim Wohltun! |
11 Non dire: nella moltitudine Iddio guarderà il numero de' miei meriti, e la misericordia sua riceverae me offendente a Dio altissimo. | 11 Blick nicht geringschätzig auf einen Verbitterten; bedenk, dass einer da ist, der erhöht und erniedrigt. |
12 Non dileggiare l' uomo nell' amaritudine dell' anima sua; Domenedio riguardatore è colui il quale umilia ed esalta. | 12 Sinne nicht auf Unrecht gegen deinen Bruder, auch nicht gegen den Freund und Gefährten. |
13 Non amare la bugia contro al fratello tuo; nè contro allo amico farai lo somigliante. | 13 Jede Lüge missfalle dir; denn sie hat nichts Gutes zu erhoffen. |
14 Non dire ogni dì bugia; il dire continuo bugia non è buono. | 14 Rede nicht heimlich in der Versammlung der Fürsten und wiederhol nicht die Worte beim Gebet! |
15 Non essere pieno di parole nella moltitudine de' preti, e non reiterare la parola nel tuo dire. | 15 Sei nicht leichtfertig bei der schweren Arbeit auf dem Acker, denn von Gott ist sie zugewiesen. |
16 Non odiare le faticose opere, e l'agricoltura [che] fu da Dio trovata. | 16 Überschätz dich nicht vor dem Volk; bedenk, dass der Zorn nicht ausbleibt. |
17 Non ti gittare nella moltitudine de' non ammaestrati. | 17 Demütige deinen Stolz ganz tief, denn was den Menschen erwartet, ist die Verwesung. [Sag nicht vorschnell: Welch ein Widersinn! Überlass es Gott und willige ein in seinen Weg!] |
18 Ricordati dell' ira (di Dio), però che non tarderà. | 18 Wechsle keinen Freund für Geld, einen treuen Bruder nicht für Gold aus Ofir! |
19 Umilia molto l'animo tuo; però che la vendetta della carne ne viene incontro alli rei in fuoco e in vermi. | 19 Verachte nicht eine kluge Frau; liebenswürdige Güte ist mehr wert als Perlen. |
20 Non fallire contro allo amico che ti recherae in guardia pecunia; nè per oro ti dispartirai dal tuo fratello carissimo. | 20 Misshandle einen Sklaven nicht, der dir treu dient, auch nicht einen Tagelöhner, der sich willig einsetzt. |
21 Non ti partire dalla savia femina e buona, la quale t'è venuta in parte nel timore di Dio; la grazia della onestade di colei è sopra tutto oro. | 21 Einen klugen Sklaven liebe wie dich selbst, verweigere ihm die Freilassung nicht! |
22 Non offenderai il servo operante nella veritade, nè il mercenario dante l'anima sua. | 22 Hast du Vieh, so schau darauf; ist es brauchbar, so behalt es! |
23 Il savio servo sia amato da te, quasi come l'anima tua; non li fraudare la libertade, e non lo lasciare povero. | 23 Hast du Söhne, nimm sie in Zucht und gib ihnen Frauen in jungen Jahren! |
24 Tu hai bestie? attendi a quelle; e s'elle ti sono utili, persèverino appo teszon out ah al fons) | 24 Hast du Töchter, so behüte ihren Leib; zeig dich ihnen nicht allzu freundlich! |
25 Se tu hai figliuoli, ammaestragli (che sieno ubbidienti), e fiaccali dalla loro puerizia. | 25 Bring die Tochter aus dem Haus, dann zieht die Sorge aus; doch verheirate sie nur mit einem verständigen Mann! |
26 Se tu hai figliuole, guarda il corpo loro, e non mostrare loro la faccia tua allegra. | 26 Hast du eine Frau, so verstoße sie nicht und schenk dein Vertrauen keiner Geschiedenen! |
27 Dà la figliuola tua a marito, e averai fatta grande opera; e dàlla ad uomo savio. | 27 Ehre deinen Vater von ganzem Herzen, vergiss niemals die Schmerzen deiner Mutter! |
28 Se tu averai moglie secondo l'anima tua, non la cacciare; e non ti commettere tutto a quella che è da avere in odio. | 28 Denk daran, dass sie dir das Leben gaben. Wie kannst du ihnen vergelten, was sie für dich taten? |
29 Onora il padre tuo, e non dimenticare il pianto della madre tua. | 29 Fürchte Gott von ganzem Herzen, seine Priester halt in Ehren! |
30 Ricordati che se non fosse per coloro, tu non saresti nato; e fa che tu rimeriti coloro, sì come eglino te. | 30 Liebe deinen Schöpfer mit aller Kraft und lass seine Diener nie im Stich! |
31 In tutta l'anima tua temi Iddio, e santifica li sacerdoti suoi. | 31 Ehre Gott und achte den Priester, entrichte ihm den Anteil, wie es dir geboten ist: den Speiseanteil vom Schuldopfer und die freiwillige Abgabe, die gesetzlichen Schlachtopfer und die heilige Abgabe. |
32 In ogni tua forza ama colui che fece te, e non abbandonare li ministri suoi. | 32 Streck deine Hand auch dem Armen entgegen, damit dein Segen vollkommen sei. |
33 Onora Iddio con tutta l'anima tua, e onora li sacerdoti (suoi); e ispurga te colla tua fatica. | 33 Schenk jedem Lebenden deine Gaben und auch dem Toten versag deine Liebe nicht! |
34 Dà a loro la parte delle primizie, sì come è comandamento a te; e pùrgati della negligenza tua con poche cose. | 34 Entzieh dich nicht den Weinenden, vielmehr trauere mit den Trauernden! |
35 Offeri a Dio il frutto della tua fatica, e il sacrificio della santificazione, e' principii de' santi. | 35 Säume nicht, den Kranken zu besuchen, dann wirst du von ihm geliebt. |
36 E porgi la mano tua al povero, acciò che si compia la preghiera tua e la benedizione tua. | 36 Bei allem, was du tust, denk an das Ende, so wirst du niemals sündigen. |
37 La grazia del dato in conspetto d' ogni vivente, e non dinegare la grazia al morto. | |
38 Non fallire a coloro che piangono nella consolazione, e va con coloro che amano. | |
39 Non t'incresca di visitare lo infermo; con queste opere ti confermerai in dilezione. | |
40 In tutte le tue opere ti ricorderai della morte tua, e in eterno non peccherai. |