Scrutatio

Giovedi, 15 maggio 2025 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 40


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 Una occupazione grande è (nata e) creata a tutti li uomini, e grave giogo sopra li figliuoli di Adamo, dal die che uscirono del ventre della madre loro, infino nel die della sepoltura nella madre di tutti;1 A hard lot has been created for human beings, a heavy yoke lies on the children of Adam from the daythey come out of their mother's womb, till the day they return to the mother of them al .
2 cioè li loro pensieri e le pagure del cuore e li trovamenti dell' aspettare e il dì dello affinimento (di questa occupazione);2 What fills them with foreboding and their hearts with fear is dread of the day of death.
3 da colui che siede (Signore) nella gloriosa sede insino a colui che è abbassato in terra e in cenere;3 From the one who sits on a glorious throne to the wretch in dust and ashes,
4 e da colui che usa il color (rosato ovver) celeste, e porta corona, infino a colui che è coperto di lino crudo; furore, gelosia, rumore, tempesta, paura di morte, perseverante iracundia e contenzione,4 from the one who wears purple and a crown to the one dressed in sacking, al is fury and jealousy,turmoil and unrest, fear of death, rivalry, strife.
5 e nel tempo della refezione nella camera il sogno della notte (che) muta la scienza sua.5 And even at night while he rests on his bed his sleep only gives a new twist to his worries:
6 Poco come niente sta in riposo, e da lui si vede nel sonno, sì come nel dì si fa ragguardamento.6 scarcely has he lain down to rest, when in his sleep, as if in broad daylight, he is troubled withnightmares, like one who has escaped from a battle,
7 Conturbato è nel sogno del cuore suo, sì come è conturbato colui ch' è scampato il die della battaglia; levossi suso nel tempo della sua salute, e maravigliandosi (della sua grandezza), nulla temea delle cose che sono,7 and at the moment of rescue he wakes up, amazed that there was nothing to be afraid of!
8 dall' uomo infino alla bestia, e sopra li peccatori sette cotanti.8 For al creatures, human and animal -- and seven times more for sinners-
9 A queste cose (oltre le predette) si aggiugne morte, sangue, contenzione, mortalità, oppressione, fame e dicertamento e battiture.9 there is death and blood and strife and the sword, disasters, famine, affliction, plague.
10 Tutte queste cose sono create sopra li iniqui, e però fu fatto il diluvio.10 These things were al created for the wicked, and the Flood came because of them.
11 (Però) tutte le cose, che sono di terra, in terra rivertiranno; e tutte l'acque ritorneranno in mare.11 Al that comes from the earth returns to the earth, and what comes from the water returns to the sea.
12 Ogni dono (temporale) e iniquitade si disfarae; e la fede durerà sempre.12 Al bribery and injustice wil be blotted out, but good faith wil stand for ever.
13 Le facultadi delle iniquitadi sì come fiume si seccheranno, e staranno sì come il grande tuono alla piova.13 Il -gotten wealth will vanish like a torrent, like the single thunder-clap that heralds rain.
14 In aprire le mani sue s'allegrerà; così li peccatori languiranno nella fine.14 When he opens his hand, he rejoices, by the same token, sinners come to ruin.
15 Li nipoti degl' impii non multiplicheranno rami; e le radici corrotte suonano in su la sommitade della pietra.15 The sprigs of the godless wil not make many branches, tainted roots find only hard rock.
16 La verdezza sopra ogni acqua, e alla bocca del fiume sarà divelta prima che nullo fieno.16 The reed that grows by every lake and river's edge is the first plant to be uprooted.
17 La grazia sì come il paradiso permane (sempre) nelle benedizioni; e la misericordia starà in eterno.17 Charity is a very paradise of blessing and almsgiving endures for ever.
18 La vita dell' operario, lo quale è sufficiente a sè, s'addolcerae; e in lei troverai tesoro.18 For a person of private means and one who works hard, life is pleasant, better off than either, one whofinds a treasure.
19 O figliuolo, lo edificamento della cittade confermerae la fama dello edificatore; e sopra questa fia computata la fen:ina sanza macula.19 Children and the founding of a city perpetuate a name: more esteemed than either, a perfect wife.
20 Il vino e la musica allegrano il cuore; e sopra l'uno e l'altra la dilezione della sapienza.20 Wine and music cheer the heart; better than either, the love of wisdom.
21 Le pifare e li salteri fanno soave melodia; e sopra l'una e l'altro è la lingua suave.21 Flute and harp add sweetness to a song; better than either, a melodious voice.
22 L'occhio desidera di vedere le cose belle e ben formate; e sopra questo desideroe verdi campi.22 The eye longs for grace and beauty; better than either, the green of spring corn.
23 L'amico e il compagno, che nel tempo sono convenevoli, si provano; e sopra amendue la moglie col marito.23 Friend or comrade -- it is always wel met; better than either, a wife and husband.
24 Sono li fratelli in adiutorio nel tempo della tribulazione; e la misericordia, che sopra di loro è, li libererà.24 Brothers and al ies are good in times of trouble; better than either, almsgiving to the rescue.
25 Oro e argento è stabilmento de' piedi; e sopra amendue lo buono e unanime consiglio.25 Gold and silver wil steady your feet; more esteemed than either, good advice.
26 Le facoltadi e le potenze corporali esaltano il cuore; e sopra ciascuna d'esse il timore di Dio.26 Money and strength make a confident heart; better than either, the fear of the Lord. With fear of theLord, nothing is lacking: no need to seek for other help.
27 Non è nel timore di Dio diminuzione, e non è bisogno in quello cercare altro adiutorio.27 Fear of the Lord is a paradise of blessing, a better protection than the highest reputation.
28 Il timore di Dio è sì come paradiso di benedizione, e sopra ogni gloria coprirono quello.28 My child, do not live by sponging off others, better be dead than be a sponger.
29 Figliuolo, nel tempo della vita tua non sii mendico; però ch' egli è meglio morire, che mendicare.29 A life spent in eyeing someone else's table cannot be accounted a life at al . Other people's fooddefiles the gul et; a wise, wel -brought-up person wil beware of doing this.
30 L'uomo che guarda ad altrui mensa, non è la vita sua disposta in pensare dond' egli viva; però ch' egli nutrica l'anima sua con gli altrui cibi.30 What a sponger says may sound very sweet but in his bel y there burns a fire.
31 L'uomo addottrinato e ammaestrato si guarderae da questo.
32 La inopia fia abbattuta nella bocca dello isciocco; il fuoco arderà nel ventre suo.