1 La sapienza dello umiliato esalterà il capo suo, e farallo sedere nel mezzo de' grandi. | 1 σοφια ταπεινου ανυψωσει κεφαλην αυτου και εν μεσω μεγιστανων καθισει αυτον |
2 Non lodare l' uomo secondo la forma sua, e non dispregiar l' uomo secondo l'aspetto suo. | 2 μη αινεσης ανδρα εν καλλει αυτου και μη βδελυξη ανθρωπον εν ορασει αυτου |
3 L'ape è picciola nelli volanti, e il frutto suo hae il principato delle dolcezze. | 3 μικρα εν πετεινοις μελισσα και αρχη γλυκασματων ο καρπος αυτης |
4 Mai non ti gloriare nelle vestimenta, e non te ne esaltare nel dì dello onore tuo; però che maravigliose sono l'opere dello Altissimo, e gloriose e occulte sono tutte le sue opere. | 4 εν περιβολη ιματιων μη καυχηση και εν ημερα δοξης μη επαιρου οτι θαυμαστα τα εργα κυριου και κρυπτα τα εργα αυτου ανθρωποις |
5 Molti tiranni sederono in sedia regale, e tale di cui non si pensò portò corona. | 5 πολλοι τυραννοι εκαθισαν επι εδαφους ο δε ανυπονοητος εφορεσεν διαδημα |
6 Molti potenti furono fortemente oppremuti; e li famosi furono dati in mano ad altrui. | 6 πολλοι δυνασται ητιμασθησαν σφοδρα και ενδοξοι παρεδοθησαν εις χειρας ετερων |
7 Prima che tu domandi, non vituperare alcuno; e quando averai addomandato, riprendi giustamente. | 7 πριν εξετασης μη μεμψη νοησον πρωτον και τοτε επιτιμα |
8 Non rispondere parola, prima che tu oda; in mezzo delli antichi non parlare. | 8 πριν η ακουσαι μη αποκρινου και εν μεσω λογων μη παρεμβαλλου |
9 Non contendere di quella cosa che non ti grava; e non istare nel piato delli peccanti. | 9 περι πραγματος ου ουκ εστιν σοι χρεια μη εριζε και εν κρισει αμαρτωλων μη συνεδρευε |
10 Figliuol mio, le opere [tue] non sieno in molti atti; per che tu sia ricco, non sarai sanza peccato. Se tu seguiterai molti, non piglierai; e se tu fuggirai, non scamperai. | 10 τεκνον μη περι πολλα εστωσαν αι πραξεις σου εαν πληθυνης ουκ αθωωθηση και εαν διωκης ου μη καταλαβης και ου μη εκφυγης διαδρας |
11 Egli è uomo che lavora e studiasi, ed è rammaricoso e crudele, e tanto maggiormente non abbonderae. | 11 εστιν κοπιων και πονων και σπευδων και τοσω μαλλον υστερειται |
12 E sì è un altro uomo languido, e che ha bisogno d' essere ricomperato, molto mancante in forza, e abbondante in povertade. | 12 εστιν νωθρος προσδεομενος αντιλημψεως υστερων ισχυι και πτωχεια περισσευει και οι οφθαλμοι κυριου επεβλεψαν αυτω εις αγαθα και ανωρθωσεν αυτον εκ ταπεινωσεως αυτου |
13 E l'occhio di Dio guatoe colui in bene, e dirizzoe lui della umilitade sua, e levoe il capo suo (della tribulazione); in colui molti si sono maravigliati, e onorarono Iddio. | 13 και ανυψωσεν κεφαλην αυτου και απεθαυμασαν επ' αυτω πολλοι |
14 Li beni, li mali, la vita, la morte, la povertade la onestade sono da Dio. | 14 αγαθα και κακα ζωη και θανατος πτωχεια και πλουτος παρα κυριου εστιν |
15 Sapienza e disciplina e scienza della legge sono appo Iddio; la dilezione e le vie de' buoni sono appo lui. | 15 - |
16 L'errore e le tenebre sono concreate a'peccatori; coloro che si esaltano nelli mali, invecchiano in quelli. | 16 - |
17 Il dono di Dio sta fermo alli giusti, e le utilitadi di colui averanno prosperitade in eterno. | 17 δοσις κυριου παραμενει ευσεβεσιν και η ευδοκια αυτου εις τον αιωνα ευοδωθησεται |
18 Egli è chi arricchisce, temperatamente operando; e questa è la parte del merito suo, | 18 εστιν πλουτων απο προσοχης και σφιγγιας αυτου και αυτη η μερις του μισθου αυτου |
19 ch' elli dice: apparecchia'mi, e io mangeroe ora de' beni miei solo. | 19 εν τω ειπειν αυτον ευρον αναπαυσιν και νυν φαγομαι εκ των αγαθων μου και ουκ οιδεν τις καιρος παρελευσεται και καταλειψει αυτα ετεροις και αποθανειται |
20 E non sa che il tempo passa, e la morte s' approssima, e ch' egli lascerae tutte le cose agli altri, e morrae. | 20 στηθι εν διαθηκη σου και ομιλει εν αυτη και εν τω εργω σου παλαιωθητι |
21 Sta nel testamento tuo, e in quello favella (con noi), e nell' opera de' tuoi comandamenti invecchia. | 21 μη θαυμαζε εν εργοις αμαρτωλου πιστευε δε κυριω και εμμενε τω πονω σου οτι κουφον εν οφθαλμοις κυριου δια ταχους εξαπινα πλουτισαι πενητα |
22 Non dimorare nell' opera de' peccatori; ma confidati in Dio, e sta nel luogo tuo. | 22 ευλογια κυριου εν μισθω ευσεβους και εν ωρα ταχινη αναθαλλει ευλογιαν αυτου |
23 Lieve è nel conspetto di Dio sùbito arricchire il povero. | 23 μη ειπης τις εστιν μου χρεια και τινα απο του νυν εσται μου τα αγαθα |
24 La benedizione di Dio (sùbito) s' affretta a venire nel merito del giusto, e il provvedimento d'essa fruttifica in veloce onore. | 24 μη ειπης αυταρκη μοι εστιν και τι απο του νυν κακωθησομαι |
25 Non dire: di che ho io bisogno? e che arò io dopo questa vita? | 25 εν ημερα αγαθων αμνησια κακων και εν ημερα κακων ου μνησθησεται αγαθων |
26 Non dire: io son sufficiente a me stesso; e (avendo tanti beni) che mal mi puote avvenire? | 26 οτι κουφον εναντι κυριου εν ημερα τελευτης αποδουναι ανθρωπω κατα τας οδους αυτου |
27 Nel dì de' beni non ti dimenticare de' mali, e nel dì de' mali non ti dimenticar de' beni. | 27 κακωσις ωρας επιλησμονην ποιει τρυφης και εν συντελεια ανθρωπου αποκαλυψις εργων αυτου |
28 Però che lieve cosa è dinanzi da Dio, nel die della morte, meritare ciascuno secondo le sue vie. | 28 προ τελευτης μη μακαριζε μηδενα και εν τεκνοις αυτου γνωσθησεται ανηρ |
29 La afflizione sùbita fa dimenticare (l'onore e) li desideri carnali; e nella fine dell' uomo fia il palesamento delle sue opere. | 29 μη παντα ανθρωπον εισαγε εις τον οικον σου πολλα γαρ τα ενεδρα του δολιου |
30 Anzi la morte non lodare alcuno uomo; però che l'uomo si conosce ne' suoi figliuoli. | 30 περδιξ θηρευτης εν καρταλλω ουτως καρδια υπερηφανου και ως ο κατασκοπος επιβλεπει πτωσιν |
31 Non menare ogni uomo in casa tua; per che molte sono le insidie del fraudolente. | 31 τα γαρ αγαθα εις κακα μεταστρεφων ενεδρευει και εν τοις αιρετοις επιθησει μωμον |
32 Sì come li luoghi vicini del cuore delle pregne spirano e gettano fuori, e sì come la pernice s' induce nella gabbia, e sì come la cervia s' induce nel lacciuolo; così il cuore de' superbi, e così il ragguardatore vedendo il cadimento del prossimo suo. | 32 απο σπινθηρος πυρος πληθυνεται ανθρακια και ανθρωπος αμαρτωλος εις αιμα ενεδρευει |
33 Però che convertendo le cose buone in cattive, insidia e pone macula nelli eletti. | 33 προσεχε απο κακουργου πονηρα γαρ τεκταινει μηποτε μωμον εις τον αιωνα δω σοι |
34 Da una favilla s' accresce il fuoco, e da uno malizioso s'accresce il sangue; l'uomo peccatore agguata il sangue. | 34 ενοικισον αλλοτριον και διαστρεψει σε εν ταραχαις και απαλλοτριωσει σε των ιδιων σου |
35 Guàrdati dal pestilenzioso, però ch' elli fabbrica il male; guàrdati da lui, acciò ch' elli non induca sopra te ischernimento in perpetuo. | |
36 Caccia lo straniero; e se tu non lo cacci, elli ti sovvertirae nelli ravvolgimenti suoi, e faratti smarrire nelle proprie vie. | |