Scrutatio

Martedi, 6 maggio 2025 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 11


font
BIBBIA VOLGAREEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 La sapienza dello umiliato esalterà il capo suo, e farallo sedere nel mezzo de' grandi.1 Weisheit erhebt das Haupt des Armen
und lässt ihn unter Fürsten sitzen.
2 Non lodare l' uomo secondo la forma sua, e non dispregiar l' uomo secondo l'aspetto suo.2 Lobe keinen Menschen wegen seiner (schönen) Gestalt, verachte keinen Menschen wegen seines (bescheidenen) Aussehens!
3 L'ape è picciola nelli volanti, e il frutto suo hae il principato delle dolcezze.3 Unansehnlich unter den geflügelten Tieren ist die Biene
und doch bringt sie den besten Ertrag ein.
4 Mai non ti gloriare nelle vestimenta, e non te ne esaltare nel dì dello onore tuo; però che maravigliose sono l'opere dello Altissimo, e gloriose e occulte sono tutte le sue opere.4 Spotte nicht über das Kleid eines Betrübten,
verhöhne keinen, der Trauertag hat. Denn unbegreiflich sind die Fügungen des Herrn,
verborgen ist den Menschen sein Tun.
5 Molti tiranni sederono in sedia regale, e tale di cui non si pensò portò corona.5 Viele, die unterdrückt waren, bestiegen den Thron,
viele, an die niemand dachte, trugen die Krone.
6 Molti potenti furono fortemente oppremuti; e li famosi furono dati in mano ad altrui.6 Viele, die hoch standen, wurden tief verachtet
und Angesehene wurden den Niedrigen ausgeliefert.
7 Prima che tu domandi, non vituperare alcuno; e quando averai addomandato, riprendi giustamente.7 Tadle nicht, ehe du geprüft hast;
zuerst untersuche, dann weise zurecht!
8 Non rispondere parola, prima che tu oda; in mezzo delli antichi non parlare.8 Gib keine Antwort, bevor du gehört hast,
sprich nicht mitten in einer Rede!
9 Non contendere di quella cosa che non ti grava; e non istare nel piato delli peccanti.9 Wenn du nicht beleidigt wirst, reg dich nicht auf!
Nimm nicht teil am Streit der Übermütigen!
10 Figliuol mio, le opere [tue] non sieno in molti atti; per che tu sia ricco, non sarai sanza peccato. Se tu seguiterai molti, non piglierai; e se tu fuggirai, non scamperai.10 Mein Sohn, warum willst du dir so viel Mühe bereiten?
Es bleibt doch keiner ungestraft, der zu hastig vorandrängt. Läufst du zu rasch, erreichst du das Ziel nicht;
fliehst du zu schnell, entkommst du nicht.
11 Egli è uomo che lavora e studiasi, ed è rammaricoso e crudele, e tanto maggiormente non abbonderae.11 Da müht sich einer, plagt sich und hastet,
doch umso mehr bleibt er zurück.
12 E sì è un altro uomo languido, e che ha bisogno d' essere ricomperato, molto mancante in forza, e abbondante in povertade.12 Da ermattet einer und bricht unterwegs zusammen,
ist arm an Kraft und reich an Schwäche, doch das Auge des Herrn schaut ihn gütig an,
er schüttelt den schmutzigen Staub von ihm ab.
13 E l'occhio di Dio guatoe colui in bene, e dirizzoe lui della umilitade sua, e levoe il capo suo (della tribulazione); in colui molti si sono maravigliati, e onorarono Iddio.13 Er richtet sein Haupt auf und erhöht ihn,
sodass viele über ihn staunen.
14 Li beni, li mali, la vita, la morte, la povertade la onestade sono da Dio.14 Gutes und Böses, Leben und Tod,
Armut und Reichtum kommen vom Herrn.
15 Sapienza e disciplina e scienza della legge sono appo Iddio; la dilezione e le vie de' buoni sono appo lui.15 [Weisheit, Einsicht und Kenntnis des Gesetzes sind vom Herrn,
Liebe und Rechtschaffenheit kommen von ihm.
16 L'errore e le tenebre sono concreate a'peccatori; coloro che si esaltano nelli mali, invecchiano in quelli.16 Irrtum und Finsternis sind für die Sünder erschaffen;
wer sich des Bösen rühmt, mit dem wird das Böse alt.]
17 Il dono di Dio sta fermo alli giusti, e le utilitadi di colui averanno prosperitade in eterno.17 Der Lohn des Herrn für den Gerechten steht fest,
sein Wille setzt sich für immer durch.
18 Egli è chi arricchisce, temperatamente operando; e questa è la parte del merito suo,18 Mancher wird reich, weil er sich plagt,
doch verwirkt er seinen Erwerb.
19 ch' elli dice: apparecchia'mi, e io mangeroe ora de' beni miei solo.19 Er sagt zwar zu gegebener Zeit: Ich habe Ruhe gefunden,
nun will ich meine Güter genießen. Aber er weiß nicht, wie lange es dauert;
er hinterlässt sie andern und stirbt.
20 E non sa che il tempo passa, e la morte s' approssima, e ch' egli lascerae tutte le cose agli altri, e morrae.20 Mein Sohn, steh fest in deiner Pflicht und geh ihr nach,
bei deinem Tun bleibe bis ins Alter!
21 Sta nel testamento tuo, e in quello favella (con noi), e nell' opera de' tuoi comandamenti invecchia.21 Wundere dich nicht über die Übeltäter;
früh morgens mach dich auf zum Herrn und hoffe auf sein Licht! Denn leicht ist es in den Augen des Herrn,
den Armen plötzlich und schnell reich zu machen.
22 Non dimorare nell' opera de' peccatori; ma confidati in Dio, e sta nel luogo tuo.22 Gottes Segen ist der Lohn des Gerechten,
zur bestimmten Zeit blüht seine Hoffnung auf.
23 Lieve è nel conspetto di Dio sùbito arricchire il povero.23 Sag nicht: Ich habe meine Wünsche erfüllt,
was geht mir noch ab?
24 La benedizione di Dio (sùbito) s' affretta a venire nel merito del giusto, e il provvedimento d'essa fruttifica in veloce onore.24 Sag nicht: Ich bin versorgt,
welches Unheil könnte über mich kommen?
25 Non dire: di che ho io bisogno? e che arò io dopo questa vita?25 Das Glück von heute lässt das Unglück vergessen,
das Unglück von heute lässt das Glück vergessen.
26 Non dire: io son sufficiente a me stesso; e (avendo tanti beni) che mal mi puote avvenire?26 Denn leicht ist es in den Augen des Herrn,
am Todestag dem Menschen nach seinen Taten zu vergelten.
27 Nel dì de' beni non ti dimenticare de' mali, e nel dì de' mali non ti dimenticar de' beni.27 Schlimme Zeit lässt die Lust vergessen,
das Ende des Menschen gibt über ihn Auskunft.
28 Però che lieve cosa è dinanzi da Dio, nel die della morte, meritare ciascuno secondo le sue vie.28 Preise niemand glücklich vor seinem Tod;
denn erst an seinem Ende erkennt man den Menschen.
29 La afflizione sùbita fa dimenticare (l'onore e) li desideri carnali; e nella fine dell' uomo fia il palesamento delle sue opere.29 Bring nicht jeden Menschen ins Haus;
denn viele Wunden schlägt der Verleumder.
30 Anzi la morte non lodare alcuno uomo; però che l'uomo si conosce ne' suoi figliuoli.30 Wie ein im Korb gefangener Vogel ist das Herz des Übermütigen
oder wie ein Spion, der eine Bresche erspäht.
31 Non menare ogni uomo in casa tua; per che molte sono le insidie del fraudolente.31 Der Verleumder verkehrt Gutes in Böses
und deine besten Absichten bringt er in Verdacht.
32 Sì come li luoghi vicini del cuore delle pregne spirano e gettano fuori, e sì come la pernice s' induce nella gabbia, e sì come la cervia s' induce nel lacciuolo; così il cuore de' superbi, e così il ragguardatore vedendo il cadimento del prossimo suo.32 Einen Funken entfacht er zum Brand,
der Niederträchtige lauert auf Blut.
33 Però che convertendo le cose buone in cattive, insidia e pone macula nelli eletti.33 Hüte dich vor einem Bösen, denn er zeugt Böses.
Warum willst du für immer einen Makel davontragen?
34 Da una favilla s' accresce il fuoco, e da uno malizioso s'accresce il sangue; l'uomo peccatore agguata il sangue.34 Nimmst du den Fremden auf, entfremdet er dich deiner Lebensart;
er entzweit dich mit deiner Familie.
35 Guàrdati dal pestilenzioso, però ch' elli fabbrica il male; guàrdati da lui, acciò ch' elli non induca sopra te ischernimento in perpetuo.
36 Caccia lo straniero; e se tu non lo cacci, elli ti sovvertirae nelli ravvolgimenti suoi, e faratti smarrire nelle proprie vie.