Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 In fine, per quelli che saranno commutati, [David]. | 1 [For the choirmaster Of David Psalm Song] Let God arise, let his enemies scatter, let his opponentsflee before him. |
2 Fammi salvo, Iddio; però che entrorono l'acque insino all' anima mia. | 2 You disperse them like smoke; as wax melts in the presence of a fire, so the wicked melt at thepresence of God. |
3 Son sommerso insino al luto del profondo; e non è sostanza. Per che nel profondo del mare sommersemi la tempesta. | 3 The upright rejoice in the presence of God, delighted and crying out for joy. |
4 M' affaticai gridando; sono fatto rauco; vennero a meno li occhii miei, sperando nell' Iddio mio. | 4 Sing to God, play music to his name, build a road for the Rider of the Clouds, rejoice in Yahweh,dance before him. |
5 Quelli che mi hanno odiato senza cagione sono moltiplicati sopra li capelli del mio capo. Gli miei nemici, che mi hanno perseguitato ingiustamente, sono confortati; allora rendeva quelle cose che non ho tolto. | 5 Father of orphans, defender of widows, such is God in his holy dwel ing. |
6 Tu sai, Iddio, la mia insipienza; da te non sono ascosti li miei delitti. | 6 God gives the lonely a home to live in, leads prisoners out into prosperity, but rebels must live in thebare wastelands. |
7 Non si vergognino in me quelli che te aspettano, Signore, Signore delle virtù. Quelli che ti chiedono, Iddio d' Israel, non si confonderanno sopra di me. | 7 God, when you set out at the head of your people, when you strode over the desert, |
8 Però [che] per te ho sostenuto la ingiuria; la confusione ha coperta la mia faccia. | 8 the earth rocked,Pause the heavens pelted down rain at the presence of God, at the presence of God,the God of Israel. |
9 Io sono fatto straniero da' miei fratelli, e come pellegrino da' figliuoli di mia madre. | 9 God, you rained down a shower of blessings, when your heritage was weary you gave it strength. |
10 Il zelo della tua casa mi ha inghiottito; e gli vituperii delli tuoi riprovatori cascorono sopra di me. | 10 Your family found a home, which you in your generosity provided for the humble. |
11 E in digiuno io ho coperta l'anima mia; e a me è fatto in vituperio. | 11 The Lord gave a command, the good news of a countless army. |
12 E mi puosi il cilicio per vestimento; e a loro son fatto in proverbio. | 12 The chieftains of the army are in flight, in flight, and the fair one at home is sharing out the spoils. |
13 Quelli che sedevano nella porta parlavano contra di me; e contra di me cantavano gli beventi il vino. | 13 While you are at ease in the sheepfolds, the wings of the Dove are being covered with silver, and herfeathers with a sheen of green gold; |
14 Ma io a te, Signore, mando la mia orazione; egli è il tempo della riconciliazione, Iddio. Esaudi me nella molta tua misericordia, nella verità della [tua] salute. | 14 when Shaddai scatters the chieftains, through her it snows on the Dark Mountain. |
15 Levami dal luto, acciò non mi profondi; libera me dalli miei odianti, e dalli profondi delle acque. | 15 A mountain of God, the mountain of Bashan! a haughty mountain, the mountain of Bashan! |
16 Non mi sommerga la tempesta delle acque, e il profondo non m' inghiottisca; e il pozzo non stringa la sua bocca sopra di me. | 16 Why be envious, haughty mountains, of the mountain God has chosen for his dwel ing? There Godwil dwell for ever. |
17 Esaudi me, Signore, per che benigna è la tua misericordia; e risguarda in me secondo la moltitudine delle tue miserazioni. | 17 The chariots of God are thousand upon thousand; God has come from Sinai to the sanctuary. |
18 E non rimuovere la faccia dal servo tuo; per che son tribulato, velocemente esaudi me. | 18 You have climbed the heights, taken captives, you have taken men as tribute, even rebels thatYahweh God might have a dwelling-place. |
19 Attendi all' anima mia, e liberala; per gli miei nemici libera me. | 19 Blessed be the Lord day after day, he carries us along, God our Saviour.Pause |
20 Tu sai il mio improperio, e la mia confusione, e la mia reverenza. | 20 This God of ours is a God who saves; from Lord Yahweh comes escape from death; |
21 Tutti che mi trìbulano sono nel tuo cospetto; il mio cuore ha aspettato l' improperio e la miseria. E aspettai chi meco si contristassero, e non furono; e non trovai chi me consolasse. | 21 but God smashes the head of his enemies, the long-haired skul of the prowling criminal. |
22 E per mio cibo mi dettero il fiele; e abbeverorono la mia sete coll' aceto. | 22 The Lord has said, 'I wil bring them back from Bashan, I wil bring them back from the depths of thesea, |
23 Sia fatta loro mensa dinanzi a loro in lacciuolo, e in retribuzioni e in scandalo. | 23 so that you may bathe your feet in blood, and the tongues of your dogs feast on your enemies.' |
24 Accechinsi loro occhi acciò non vedano; e loro spalle sempre siano piegate. | 24 Your processions, God, are for all to see, the processions of my God, of my king, to the sanctuary; |
25 Spargi sopra loro l'ira tua; siano appresi dal furore della tua ira. | 25 singers ahead, musicians behind, in the middle come girls, beating their drums. |
26 La loro abitazione sia fatta deserta; e non vi sia chi abiti ne' loro tabernacoli. | 26 In choirs they bless God, Yahweh, since the foundation of Israel. |
27 Imperò che hanno perseguitati quelli che hai percosso; e hanno aggiunto sopra il dolore delle mie ferite. | 27 Benjamin was there, the youngest in front, the princes of Judah in bright-coloured robes, the princesof Zebulun, the princes of Naphtali. |
28 Giungi la iniquità sopra loro iniquità; e non entrino nella tua giustizia. | 28 Take command, my God, as befits your power, the power, God, which you have wielded for us, |
29 Siano scancellati del libro de' viventi; e con li giusti non siano scritti. | 29 from your temple high above Jerusalem. Kings wil come to you bearing tribute. |
30 Io son povero e dolente; la tua salute, Iddio, mi ha ricevuto. | 30 Rebuke the Beast of the Reeds, that herd of bul s, that people of calves, who bow down with ingotsof silver. Scatter the people who delight in war. |
31 Loderò il nome di Dio con cantico; e magnificherollo colla lode. | 31 From Egypt nobles wil come, Ethiopia wil stretch out its hands to God. |
32 E a Dio piacerà più che il vitello giovincello, producente le corne e le ugne. | 32 Kingdoms of the earth, sing to God, play for |
33 Vedano li poveri, e rallegrinsi; cercate Iddio, e viverà l' anima vostra. | 33 the Rider of the Heavens, the primeval heavens.Pause There he speaks, with a voice of power! |
34 Perche (etiam) il Signore ha udito li poveri; e non ha guardato li suoi nemici. | 34 Acknowledge the power of God. Over Israel his splendour, in the clouds his power. |
35 Lodino quello li cieli e la terra, il mare e tutti loro rettili. | 35 Awesome is God in his sanctuary. He, the God of Israel, gives strength and power to his people.Blessed be God. |
36 Imperò [che] Dio farà salva Sion; ed edificheransi le città di Giuda. E ivi abiteranno, e acquisteranno quella per eredità. | |
37 Il seme de' suoi servi possederà quella; e in quella abiteranno quelli che amano il nome suo. |