SCRUTATIO

Thursday, 18 December 2025 - Santi Anania, Misaele e Azaria ( Letture di oggi)

Salmi 68


font
BIBBIA VOLGAREБіблія
1 In fine, per quelli che saranno commutati, [David].1 Провідникові хору. Давида. Псалом. Пісня.
2 Fammi salvo, Iddio; però che entrorono l'acque insino all' anima mia.2 Устане Бог, і розсипляться вороги його, а ненависники його з-перед його обличчя розбіжуться.
3 Son sommerso insino al luto del profondo; e non è sostanza. Per che nel profondo del mare sommersemi la tempesta.3 Як дим щезає, так щезають, як віск від вогню тане, так гинуть грішники від обличчя Божого.
4 M' affaticai gridando; sono fatto rauco; vennero a meno li occhii miei, sperando nell' Iddio mio.4 А праведники веселяться, радіють перед обличчям Божим, у радощах торжествують.
5 Quelli che mi hanno odiato senza cagione sono moltiplicati sopra li capelli del mio capo. Gli miei nemici, che mi hanno perseguitato ingiustamente, sono confortati; allora rendeva quelle cose che non ho tolto.5 Співайте Богові, славте ім’я його; рівняйте дорогу тому, що їде в колісниці пустинею, — Господь його ім’я, — і перед ним радійте.
6 Tu sai, Iddio, la mia insipienza; da te non sono ascosti li miei delitti.6 Сиротам батько він і суддя удовам, Бог у святім своїм житлі.
7 Non si vergognino in me quelli che te aspettano, Signore, Signore delle virtù. Quelli che ti chiedono, Iddio d' Israel, non si confonderanno sopra di me.7 Бог оселює покинутих у домі, виводить закутих до щастя-долі, лиш бунтарі живуть в сухій пустині.
8 Però [che] per te ho sostenuto la ingiuria; la confusione ha coperta la mia faccia.8 Боже, коли ти йшов перед твоїм народом, коли ти переходив крізь пустиню,
9 Io sono fatto straniero da' miei fratelli, e come pellegrino da' figliuoli di mia madre.9 земля тремтіла, небо топилось перед Богом, дрижав перед Богом Синай, Богом Ізраїля.
10 Il zelo della tua casa mi ha inghiottito; e gli vituperii delli tuoi riprovatori cascorono sopra di me.10 Щедрий дощ послав єси, о Боже, на твою спадщину і стомлене підсилив.
11 E in digiuno io ho coperta l'anima mia; e a me è fatto in vituperio.11 Твоя отара наситилась на ній, ти приготував її у доброті твоїй убогому, о Боже.
12 E mi puosi il cilicio per vestimento; e a loro son fatto in proverbio.12 Господь мовить слово, і радісних вісниць велика сила:
13 Quelli che sedevano nella porta parlavano contra di me; e contra di me cantavano gli beventi il vino.13 «Царі з військами втікають, утікають; а господиня ділить здобич.
14 Ma io a te, Signore, mando la mia orazione; egli è il tempo della riconciliazione, Iddio. Esaudi me nella molta tua misericordia, nella verità della [tua] salute.14 Коли ви лежали собі посеред вівчарень, крила голубки були вкриті сріблом, а її пір’я — золотом жовтим.
15 Levami dal luto, acciò non mi profondi; libera me dalli miei odianti, e dalli profondi delle acque.15 Коли Всемогутній розганяв царів там, сніг випав на Цалмоні!»
16 Non mi sommerga la tempesta delle acque, e il profondo non m' inghiottisca; e il pozzo non stringa la sua bocca sopra di me.16 Високі гори — Башан-гори, гори крутії — Башан-гори.
17 Esaudi me, Signore, per che benigna è la tua misericordia; e risguarda in me secondo la moltitudine delle tue miserazioni.17 Чому, круті гори, поглядаєте зависно на гору, де Богові вподобалося жити і де він повіки житиме?
18 E non rimuovere la faccia dal servo tuo; per che son tribulato, velocemente esaudi me.18 Колісниць Божих — тьма: тисячі й ще раз тисячі; Господь сходить із Синаю до святині.
19 Attendi all' anima mia, e liberala; per gli miei nemici libera me.19 Зійшов єси на гору, забрав у неволю бранців, узяв собі людей у подарунок, навіть і тих, що противляться у Господа Бога жити.
20 Tu sai il mio improperio, e la mia confusione, e la mia reverenza.20 Благословен Господь день у день: Бог, наш Спаситель, несе наш тягар!
21 Tutti che mi trìbulano sono nel tuo cospetto; il mio cuore ha aspettato l' improperio e la miseria. E aspettai chi meco si contristassero, e non furono; e non trovai chi me consolasse.21 Бог наш — Бог спасіння, у Господа Бога — рятунок від смерти.
22 E per mio cibo mi dettero il fiele; e abbeverorono la mia sete coll' aceto.22 Бог безсумнівно розторощить голову своїх ворогів, косматий лоб того, хто закостенів у своїх злочинах.
23 Sia fatta loro mensa dinanzi a loro in lacciuolo, e in retribuzioni e in scandalo.23 Сказав Господь: «Я приведу назад їх із Башану, я приведу назад їх з безодні моря», —
24 Accechinsi loro occhi acciò non vedano; e loro spalle sempre siano piegate.24 щоб ти полоскав твої ноги в крові, щоб язик твоїх собак мав від ворогів частку.
25 Spargi sopra loro l'ira tua; siano appresi dal furore della tua ira.25 Бачать твій вхід, о Боже, вхід Бога мого, царя мого — у святиню:
26 La loro abitazione sia fatta deserta; e non vi sia chi abiti ne' loro tabernacoli.26 співаки йдуть і попереду, ззаду музики, всередині дівчата, що на бубнах грають.
27 Imperò che hanno perseguitati quelli che hai percosso; e hanno aggiunto sopra il dolore delle mie ferite.27 «Благословіть Бога на зборах, Господа, о ви, Ізраїля нащадки!»
28 Giungi la iniquità sopra loro iniquità; e non entrino nella tua giustizia.28 Там Веніямин, наймолодший, перед веде, Юди князі, із своїми полками, князі Завулона, князі Нафталі.
29 Siano scancellati del libro de' viventi; e con li giusti non siano scritti.29 Покажи, Боже, твою силу, силу, о Боже, що для нас ти дієш!
30 Io son povero e dolente; la tua salute, Iddio, mi ha ricevuto.30 Ради храму твого, що в Єрусалимі, тобі царі принесуть дари.
31 Loderò il nome di Dio con cantico; e magnificherollo colla lode.31 Погрози звіреві, що в очереті, стаду волів з телятами народів! Нехай поклоняться із злитками срібла; народи розвій, що війни бажають.
32 E a Dio piacerà più che il vitello giovincello, producente le corne e le ugne.32 Нехай прийдуть вельможі з Єгипту, хай Етіопія простягне руки свої до Бога.
33 Vedano li poveri, e rallegrinsi; cercate Iddio, e viverà l' anima vostra.33 Царства землі, співайте Богові, славте Господа,
34 Perche (etiam) il Signore ha udito li poveri; e non ha guardato li suoi nemici.34 що верхи їздить небесами, небесами одвічними! Ось він гримить голосом своїм сильним:
35 Lodino quello li cieli e la terra, il mare e tutti loro rettili.35 «Визнайте силу Божу!» Над Ізраїлем його велич, а його потуга у хмарах.
36 Imperò [che] Dio farà salva Sion; ed edificheransi le città di Giuda. E ivi abiteranno, e acquisteranno quella per eredità.36 Страшний Бог у своїй святині, Бог Ізраїля; він дає народові потугу й силу. Благословен Бог.
37 Il seme de' suoi servi possederà quella; e in quella abiteranno quelli che amano il nome suo.