Scrutatio

Lunedi, 12 maggio 2025 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Salmi 68


font
BIBBIA VOLGAREBIBLIA
1 In fine, per quelli che saranno commutati, [David].1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Cántico.
2 Fammi salvo, Iddio; però che entrorono l'acque insino all' anima mia.2 ¡Alcese Dios, sus enemigos se dispersen,
huyan ante su faz los que le odian!
3 Son sommerso insino al luto del profondo; e non è sostanza. Per che nel profondo del mare sommersemi la tempesta.3 Cual se disipa el humo, los disipas;
como la cera se derrite al fuego,
perecen los impíos ante Dios.
4 M' affaticai gridando; sono fatto rauco; vennero a meno li occhii miei, sperando nell' Iddio mio.4 Mas los justos se alegran y exultan
ante la faz de Dios, y saltan de alegría.
5 Quelli che mi hanno odiato senza cagione sono moltiplicati sopra li capelli del mio capo. Gli miei nemici, che mi hanno perseguitato ingiustamente, sono confortati; allora rendeva quelle cose che non ho tolto.5 Cantad a Dios, salmodiad a su nombre,
abrid paso al que cabalga en las nubes,
alegraos en Yahveh, exultad ante su rostro.
6 Tu sai, Iddio, la mia insipienza; da te non sono ascosti li miei delitti.6 Padre de los huérfanos y tutor de las viudas
es Dios en su santa morada;
7 Non si vergognino in me quelli che te aspettano, Signore, Signore delle virtù. Quelli che ti chiedono, Iddio d' Israel, non si confonderanno sopra di me.7 Dios da a los desvalidos el cobijo de una casa,
abre a los cautivos la puerta de la dicha,
mas los rebeldes quedan en un suelo ardiente.
8 Però [che] per te ho sostenuto la ingiuria; la confusione ha coperta la mia faccia.8 Oh Dios, cuando saliste al frente de tu pueblo,
cuando pasabas el desierto, Pausa.
9 Io sono fatto straniero da' miei fratelli, e come pellegrino da' figliuoli di mia madre.9 la tierra retembló,
y hasta los cielos se licuaron ante la faz de Dios,
ante la faz de Dios, el Dios de Israel.
10 Il zelo della tua casa mi ha inghiottito; e gli vituperii delli tuoi riprovatori cascorono sopra di me.10 Tú derramaste, oh Dios, una lluvia de larguezas,
a tu heredad extenuada, tú la reanimaste;
11 E in digiuno io ho coperta l'anima mia; e a me è fatto in vituperio.11 tu grey halló una morada, aquella
que en tu bondad, oh Dios, al desdichado preparabas.
12 E mi puosi il cilicio per vestimento; e a loro son fatto in proverbio.12 El Señor da la palabra:
es el anuncio de un ejército inmenso.
13 Quelli che sedevano nella porta parlavano contra di me; e contra di me cantavano gli beventi il vino.13 Y mientras los reyes, los ejércitos huyen, huyen,
la bella de la casa reparte el botín.
14 Ma io a te, Signore, mando la mia orazione; egli è il tempo della riconciliazione, Iddio. Esaudi me nella molta tua misericordia, nella verità della [tua] salute.14 Mientras vosotros descansáis entre las tapias del aprisco,
las alas de la Paloma se cubren de plata,
y sus plumas de destellos de oro verde;
15 Levami dal luto, acciò non mi profondi; libera me dalli miei odianti, e dalli profondi delle acque.15 cuando Sadday dispersa a los reyes,
por ella cae la nieve en el Monte Umbrío.
16 Non mi sommerga la tempesta delle acque, e il profondo non m' inghiottisca; e il pozzo non stringa la sua bocca sopra di me.16 ¡Monte de Dios, el monte de Basán!
¡Monte escarpado, el monte de Basán!
17 Esaudi me, Signore, per che benigna è la tua misericordia; e risguarda in me secondo la moltitudine delle tue miserazioni.17 ¿Por que miráis celosos, montes escarpados,
al monte que Dios escogió por mansión?
¡Oh sí, Yahveh morará allí para siempre!
18 E non rimuovere la faccia dal servo tuo; per che son tribulato, velocemente esaudi me.18 Los carros de Dios, por millares de miriadas;
el Señor ha venido del Sinaí al santuario.
19 Attendi all' anima mia, e liberala; per gli miei nemici libera me.19 Tú has subido a la altura, conduciendo cautivos,
has recibido tributo de hombres, hasta los rebeldes
para que Yahveh Dios tuviera una morada.
20 Tu sai il mio improperio, e la mia confusione, e la mia reverenza.20 ¡Bendito sea el Señor día tras día!
El carga con nosotros, Dios de nuestra salvación. Pausa.
21 Tutti che mi trìbulano sono nel tuo cospetto; il mio cuore ha aspettato l' improperio e la miseria. E aspettai chi meco si contristassero, e non furono; e non trovai chi me consolasse.21 Dios libertador es nuestro Dios;
del Señor Yahveh son las salidas de la muerte;
22 E per mio cibo mi dettero il fiele; e abbeverorono la mia sete coll' aceto.22 mas la cabeza de sus enemigos Dios quebranta,
la testa cabelluda de quien sus crímenes pasea.
23 Sia fatta loro mensa dinanzi a loro in lacciuolo, e in retribuzioni e in scandalo.23 Dijo el Señor: «De Basán haré volver,
haré volver de los abismos del mar,
24 Accechinsi loro occhi acciò non vedano; e loro spalle sempre siano piegate.24 para que puedas hundir tu pie en la sangre,
y en los enemigos tenga su parte la lengua de tus
perros».
25 Spargi sopra loro l'ira tua; siano appresi dal furore della tua ira.25 ¡Se han visto, oh Dios, tus procesiones,
las procesiones de mi Dios, mi rey, al santuario:
26 La loro abitazione sia fatta deserta; e non vi sia chi abiti ne' loro tabernacoli.26 delante los cantores, los músicos detrás,
las doncellas en medio, tocando el tamboril!
27 Imperò che hanno perseguitati quelli che hai percosso; e hanno aggiunto sopra il dolore delle mie ferite.27 A Dios, en coros, bendecían:
¡es Yahveh, desde el origen de Israel.
28 Giungi la iniquità sopra loro iniquità; e non entrino nella tua giustizia.28 Allí iba Benjamín, el pequeño, abriendo marcha,
los príncipes de Judá con sus escuadras,
los príncipes de Zabulón, los príncipes de Neftalí.
29 Siano scancellati del libro de' viventi; e con li giusti non siano scritti.29 ¡Manda, Dios mío, según tu poder,
el poder, oh Dios, que por nosotros desplegaste,
30 Io son povero e dolente; la tua salute, Iddio, mi ha ricevuto.30 desde tu Templo en lo alto de Jerusalén,
donde vienen los reyes a ofrecerte presentes!
31 Loderò il nome di Dio con cantico; e magnificherollo colla lode.31 Increpa a la bestia del cañaveral,
a la manada de toros y novillos de los pueblos.
¡Que se sometan con lingotes de plata!
¡Dispersa a los pueblos que fomentan la guerra!
32 E a Dio piacerà più che il vitello giovincello, producente le corne e le ugne.32 Los magnates acudan desde Egipto,
tienda hacia Dios sus manos Etiopía.
33 Vedano li poveri, e rallegrinsi; cercate Iddio, e viverà l' anima vostra.33 ¡Cantad a Dios, reinos de la tierra,
salmodiad para el Señor,
34 Perche (etiam) il Signore ha udito li poveri; e non ha guardato li suoi nemici.34 para el que cabalga los cielos, los antiguos cielos: Pausa.
ved que lanza él su voz, su voz potente!
35 Lodino quello li cieli e la terra, il mare e tutti loro rettili.35 Reconoced el poderío de Dios.
Sobre Israel su exaltación,
su poder en las nubes:
36 Imperò [che] Dio farà salva Sion; ed edificheransi le città di Giuda. E ivi abiteranno, e acquisteranno quella per eredità.36 ¡temible es Dios desde su santuario!
El, el Dios de Israel,
es quien da poder y fuerza al pueblo.
¡Bendito sea Dios!
37 Il seme de' suoi servi possederà quella; e in quella abiteranno quelli che amano il nome suo.