Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | BIBLIA |
---|---|
1 In fine, per quelli che saranno commutati, [David]. | 1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Cántico. |
2 Fammi salvo, Iddio; però che entrorono l'acque insino all' anima mia. | 2 ¡Alcese Dios, sus enemigos se dispersen, huyan ante su faz los que le odian! |
3 Son sommerso insino al luto del profondo; e non è sostanza. Per che nel profondo del mare sommersemi la tempesta. | 3 Cual se disipa el humo, los disipas; como la cera se derrite al fuego, perecen los impíos ante Dios. |
4 M' affaticai gridando; sono fatto rauco; vennero a meno li occhii miei, sperando nell' Iddio mio. | 4 Mas los justos se alegran y exultan ante la faz de Dios, y saltan de alegría. |
5 Quelli che mi hanno odiato senza cagione sono moltiplicati sopra li capelli del mio capo. Gli miei nemici, che mi hanno perseguitato ingiustamente, sono confortati; allora rendeva quelle cose che non ho tolto. | 5 Cantad a Dios, salmodiad a su nombre, abrid paso al que cabalga en las nubes, alegraos en Yahveh, exultad ante su rostro. |
6 Tu sai, Iddio, la mia insipienza; da te non sono ascosti li miei delitti. | 6 Padre de los huérfanos y tutor de las viudas es Dios en su santa morada; |
7 Non si vergognino in me quelli che te aspettano, Signore, Signore delle virtù. Quelli che ti chiedono, Iddio d' Israel, non si confonderanno sopra di me. | 7 Dios da a los desvalidos el cobijo de una casa, abre a los cautivos la puerta de la dicha, mas los rebeldes quedan en un suelo ardiente. |
8 Però [che] per te ho sostenuto la ingiuria; la confusione ha coperta la mia faccia. | 8 Oh Dios, cuando saliste al frente de tu pueblo, cuando pasabas el desierto, Pausa. |
9 Io sono fatto straniero da' miei fratelli, e come pellegrino da' figliuoli di mia madre. | 9 la tierra retembló, y hasta los cielos se licuaron ante la faz de Dios, ante la faz de Dios, el Dios de Israel. |
10 Il zelo della tua casa mi ha inghiottito; e gli vituperii delli tuoi riprovatori cascorono sopra di me. | 10 Tú derramaste, oh Dios, una lluvia de larguezas, a tu heredad extenuada, tú la reanimaste; |
11 E in digiuno io ho coperta l'anima mia; e a me è fatto in vituperio. | 11 tu grey halló una morada, aquella que en tu bondad, oh Dios, al desdichado preparabas. |
12 E mi puosi il cilicio per vestimento; e a loro son fatto in proverbio. | 12 El Señor da la palabra: es el anuncio de un ejército inmenso. |
13 Quelli che sedevano nella porta parlavano contra di me; e contra di me cantavano gli beventi il vino. | 13 Y mientras los reyes, los ejércitos huyen, huyen, la bella de la casa reparte el botín. |
14 Ma io a te, Signore, mando la mia orazione; egli è il tempo della riconciliazione, Iddio. Esaudi me nella molta tua misericordia, nella verità della [tua] salute. | 14 Mientras vosotros descansáis entre las tapias del aprisco, las alas de la Paloma se cubren de plata, y sus plumas de destellos de oro verde; |
15 Levami dal luto, acciò non mi profondi; libera me dalli miei odianti, e dalli profondi delle acque. | 15 cuando Sadday dispersa a los reyes, por ella cae la nieve en el Monte Umbrío. |
16 Non mi sommerga la tempesta delle acque, e il profondo non m' inghiottisca; e il pozzo non stringa la sua bocca sopra di me. | 16 ¡Monte de Dios, el monte de Basán! ¡Monte escarpado, el monte de Basán! |
17 Esaudi me, Signore, per che benigna è la tua misericordia; e risguarda in me secondo la moltitudine delle tue miserazioni. | 17 ¿Por que miráis celosos, montes escarpados, al monte que Dios escogió por mansión? ¡Oh sí, Yahveh morará allí para siempre! |
18 E non rimuovere la faccia dal servo tuo; per che son tribulato, velocemente esaudi me. | 18 Los carros de Dios, por millares de miriadas; el Señor ha venido del Sinaí al santuario. |
19 Attendi all' anima mia, e liberala; per gli miei nemici libera me. | 19 Tú has subido a la altura, conduciendo cautivos, has recibido tributo de hombres, hasta los rebeldes para que Yahveh Dios tuviera una morada. |
20 Tu sai il mio improperio, e la mia confusione, e la mia reverenza. | 20 ¡Bendito sea el Señor día tras día! El carga con nosotros, Dios de nuestra salvación. Pausa. |
21 Tutti che mi trìbulano sono nel tuo cospetto; il mio cuore ha aspettato l' improperio e la miseria. E aspettai chi meco si contristassero, e non furono; e non trovai chi me consolasse. | 21 Dios libertador es nuestro Dios; del Señor Yahveh son las salidas de la muerte; |
22 E per mio cibo mi dettero il fiele; e abbeverorono la mia sete coll' aceto. | 22 mas la cabeza de sus enemigos Dios quebranta, la testa cabelluda de quien sus crímenes pasea. |
23 Sia fatta loro mensa dinanzi a loro in lacciuolo, e in retribuzioni e in scandalo. | 23 Dijo el Señor: «De Basán haré volver, haré volver de los abismos del mar, |
24 Accechinsi loro occhi acciò non vedano; e loro spalle sempre siano piegate. | 24 para que puedas hundir tu pie en la sangre, y en los enemigos tenga su parte la lengua de tus perros». |
25 Spargi sopra loro l'ira tua; siano appresi dal furore della tua ira. | 25 ¡Se han visto, oh Dios, tus procesiones, las procesiones de mi Dios, mi rey, al santuario: |
26 La loro abitazione sia fatta deserta; e non vi sia chi abiti ne' loro tabernacoli. | 26 delante los cantores, los músicos detrás, las doncellas en medio, tocando el tamboril! |
27 Imperò che hanno perseguitati quelli che hai percosso; e hanno aggiunto sopra il dolore delle mie ferite. | 27 A Dios, en coros, bendecían: ¡es Yahveh, desde el origen de Israel. |
28 Giungi la iniquità sopra loro iniquità; e non entrino nella tua giustizia. | 28 Allí iba Benjamín, el pequeño, abriendo marcha, los príncipes de Judá con sus escuadras, los príncipes de Zabulón, los príncipes de Neftalí. |
29 Siano scancellati del libro de' viventi; e con li giusti non siano scritti. | 29 ¡Manda, Dios mío, según tu poder, el poder, oh Dios, que por nosotros desplegaste, |
30 Io son povero e dolente; la tua salute, Iddio, mi ha ricevuto. | 30 desde tu Templo en lo alto de Jerusalén, donde vienen los reyes a ofrecerte presentes! |
31 Loderò il nome di Dio con cantico; e magnificherollo colla lode. | 31 Increpa a la bestia del cañaveral, a la manada de toros y novillos de los pueblos. ¡Que se sometan con lingotes de plata! ¡Dispersa a los pueblos que fomentan la guerra! |
32 E a Dio piacerà più che il vitello giovincello, producente le corne e le ugne. | 32 Los magnates acudan desde Egipto, tienda hacia Dios sus manos Etiopía. |
33 Vedano li poveri, e rallegrinsi; cercate Iddio, e viverà l' anima vostra. | 33 ¡Cantad a Dios, reinos de la tierra, salmodiad para el Señor, |
34 Perche (etiam) il Signore ha udito li poveri; e non ha guardato li suoi nemici. | 34 para el que cabalga los cielos, los antiguos cielos: Pausa. ved que lanza él su voz, su voz potente! |
35 Lodino quello li cieli e la terra, il mare e tutti loro rettili. | 35 Reconoced el poderío de Dios. Sobre Israel su exaltación, su poder en las nubes: |
36 Imperò [che] Dio farà salva Sion; ed edificheransi le città di Giuda. E ivi abiteranno, e acquisteranno quella per eredità. | 36 ¡temible es Dios desde su santuario! El, el Dios de Israel, es quien da poder y fuerza al pueblo. ¡Bendito sea Dios! |
37 Il seme de' suoi servi possederà quella; e in quella abiteranno quelli che amano il nome suo. |