Scrutatio

Domenica, 11 maggio 2025 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Alleluia Alleluia. Confessate al Signore, per ch' egli è buono; per che sempre sarà la misericordia sua.1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Dicano chi sono ricomprati dal Signore, li quali lui ricomperò dalla mano del nemico; raunolli delle regioni,2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
3 da levante e ponente, da aquilone e il mare.3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
4 Errarono nel deserto, e nella incognita via; non trovorono la via della abitata città,4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
5 affamati e assetati; loro anime vennero meno.5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
6 E gridorono al Signore essendo tribulati; e liberolli dalle loro necessità.6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
7 E menolli nella via dritta; acciò andassero nella città abitabile.7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
8 Al Signore confessino le sue misericordie, e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini.8 And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known.
9 Per che ha saziato l'anima bisognosa; e l' anima affamata ha saziato di beni.9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
10 A' sedenti in tenebre e in ombra di morte; legati in mendicità e in ferro.10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
11 Per che provocorono li parlari del Signore; e irritorono il consiglio dell' Altissimo.11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
12 E loro cuore ha sbassato in fatiche; e sono infirmati, e non fue chi li aiutasse.12 And they believed his words: and they sang his praises.
13 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di necessità loro.13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
14 E menolli fuori dalle tenebre e ombra di morte; e roppe li loro legami.14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
15 Al Signore confessino le misericordie sue; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini.15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
16 Per che ha spezzato le porte di metallo; e ha rotto li catenacci di ferro.16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
17 Ricevetteli dalla via di loro iniquità; per che furono umiliati per le sue [in]giustizie.17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
18 La loro anima ebbe in abominazione ogni cibo; e appressoronsi insino alle porte della morte.18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
19 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di loro necessità.19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
20 Mandò la sua parola, e sanolli; scampolli dalle loro morti.20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
21 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie a' figliuoli delli uomini.21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
22 E sacrificaranno il sacrificio di lode; e in allegrezza raccontaranno l' opere sue.22 wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
23 Quelli che descendono nel mare con le navi, facenti l'opera in molte acque,23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 egli vedono le opere del Signore, e le maraviglie sue nel profondo.24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
25 Disse, e fermossi il spirito della tempesta; ed elevoronsi loro onde.25 and they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
26 Ascendono insino a' cieli, e descendono insino alli abissi; le loro anime ne' mali a meno venivano.26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
27 Turboronsi, e moveronsi come ebrio; e ogni loro sapienza fu divorata.27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e cavolli delle loro necessità.28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
29 E commutò la sua tempesta in vento; e cessorono le onde sue.29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
30 E rallegroronsi, per che erano cessate; e menolli nel porto secondo la loro volontà.30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
31 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini.31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
32 Ed esaltino quello nella chiesa del popolo; e lodino nella sedia de' vecchi.32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
33 Puose li fiumi nel deserto, e il corso dell' acque per la sete.33 because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
34 Puose la terra fruttifera nel salso umore, per la malizia delli suoi abitanti.34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
35 Puose il deserto ne' laghi d'acque; e la terra senza acqua in corso d'acque.35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
36 E quivi collocò li affamati; e ordinorono la città.36 and served their idols, and it became a stumblingblock to them.
37 E seminorono li campi, e piantorono le vigne; e fecero il frutto della natività (sua).37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
38 E benedisseli, e molto moltiplicorono; e loro animali non sminuirono.38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
39 E sono fatti pochi; e travagliati dalla tribulazione e dolore de' cattivi.39 and was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
40 Sparta è la contenzione sopra li principi; feceli andare dove non era via.40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
41 E aiutò il povero dalla povertà; e puose come pecore le famiglie.41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
42 Vederanno li diritti, e rallegraransi; e ogni iniquità serrerà la bocca sua.42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
43 Quale è quel savio, che osserverà queste cose, e intenderà le misericordie del Signore?43 many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.