1 קְרָא־נָא הֲיֵשׁ עֹונֶךָּ וְאֶל־מִי מִקְּדֹשִׁים תִּפְנֶה | 1 Make your appeal then. Wil you find an answer? To which of the holy ones wil you turn? |
2 כִּי־לֶאֱוִיל יַהֲרָג־כָּעַשׂ וּפֹתֶה תָּמִית קִנְאָה | 2 Resentment kil s the senseless, and anger brings death to the fool. |
3 אֲנִי־רָאִיתִי אֱוִיל מַשְׁרִישׁ וָאֶקֹּוב נָוֵהוּ פִתְאֹם | 3 I have seen the senseless taking root, when a curse fel suddenly on his house. |
4 יִרְחֲקוּ בָנָיו מִיֶּשַׁע וְיִדַּכְּאוּ בַשַּׁעַר וְאֵין מַצִּיל | 4 His children are deprived of prop and stay, ruined at the gate, and no one to defend them; |
5 אֲשֶׁר קְצִירֹו ׀ רָעֵב יֹאכֵל וְאֶל־מִצִּנִּים יִקָּחֵהוּ וְשָׁאַף צַמִּים חֵילָם | 5 their harvest goes to feed the hungry, God snatches it from their mouths, and covetous people thirst fortheir possessions. |
6 כִּי ׀ לֹא־יֵצֵא מֵעָפָר אָוֶן וּמֵאֲדָמָה לֹא־יִצְמַח עָמָל | 6 No, misery does not grow out of the soil, nor sorrow spring from the ground. |
7 כִּי־אָדָם לְעָמָל יוּלָּד וּבְנֵי־רֶשֶׁף יַגְבִּיהוּ עוּף | 7 It is people who breed trouble for themselves as surely as eagles fly to the height. |
8 אוּלָם אֲנִי אֶדְרֹשׁ אֶל־אֵל וְאֶל־אֱלֹהִים אָשִׂים דִּבְרָתִי | 8 If I were you, I should appeal to God and lay my case before him. |
9 עֹשֶׂה גְדֹלֹות וְאֵין חֵקֶר נִפְלָאֹות עַד־אֵין מִסְפָּר | 9 His works are great, past al reckoning, marvels beyond al counting. |
10 הַנֹּתֵן מָטָר עַל־פְּנֵי־אָרֶץ וְשֹׁלֵחַ מַיִם עַל־פְּנֵי חוּצֹות | 10 He sends down rain to the earth, pours down water on the fields. |
11 לָשׂוּם שְׁפָלִים לְמָרֹום וְקֹדְרִים שָׂגְבוּ יֶשַׁע | 11 If his wil is to raise up the downcast, or exalt the afflicted to the heights of prosperity, |
12 מֵפֵר מַחְשְׁבֹות עֲרוּמִים וְלֹא־תַעֲשֶׂינָה יְדֵיהֶם תּוּשִׁיָּה | 12 he frustrates the plans of the artful so that they cannot succeed in their intrigues. |
13 לֹכֵד חֲכָמִים בְּעָרְמָם וַעֲצַת נִפְתָּלִים נִמְהָרָה | 13 He traps the crafty in the snare of their own trickery, throws the plans of the cunning into disarray. |
14 יֹומָם יְפַגְּשׁוּ־חֹשֶׁךְ וְכַלַּיְלָה יְמַשְׁשׁוּ בַצָּהֳרָיִם | 14 In daylight they come up against darkness, and grope their way as if noon were night. |
15 וַיֹּשַׁע מֵחֶרֶב מִפִּיהֶם וּמִיַּד חָזָק אֶבְיֹון | 15 He rescues the bankrupt from their jaws, and the needy from the grasp of the mighty. |
16 וַתְּהִי לַדַּל תִּקְוָה וְעֹלָתָה קָפְצָה פִּיהָ | 16 Hope springs afresh for the weak, and wickedness must shut its mouth. |
17 הִנֵּה אַשְׁרֵי אֱנֹושׁ יֹוכִחֶנּוּ אֱלֹוהַּ וּמוּסַר דַּי אַל־תִּמְאָס | 17 Blessed are those whom God corrects! Do not then scorn the lesson of Shaddai! |
18 כִּי הוּא יַכְאִיב וְיֶחְבָּשׁ יִמְחַץ [וְיָדֹו כ] (וְיָדָיו ק) תִּרְפֶּינָה | 18 For he who wounds is he who soothes the sore, and the hand that hurts is the hand that heals. |
19 בְּשֵׁשׁ צָרֹות יַצִּילֶךָּ וּבְשֶׁבַע ׀ לֹא־יִגַּע בְּךָ רָע | 19 Six times he wil deliver you from sorrow, and the seventh time, evil wil not touch you. |
20 בְּרָעָב פָּדְךָ מִמָּוֶת וּבְמִלְחָמָה מִידֵי חָרֶב | 20 In time of famine, he wil save you from death, and in wartime from the stroke of the sword. |
21 בְּשֹׁוט לָשֹׁון תֵּחָבֵא וְלֹא־תִירָא מִשֹּׁד כִּי יָבֹוא | 21 You will be safe from the lash of the tongue, unafraid at the approach of the despoiler. |
22 לְשֹׁד וּלְכָפָן תִּשְׂחָק וּמֵחַיַּת הָאָרֶץ אַל־תִּירָא | 22 You will laugh at drought and frost, and have no fear of the beasts of the earth. |
23 כִּי עִם־אַבְנֵי הַשָּׂדֶה בְרִיתֶךָ וְחַיַּת הַשָּׂדֶה הָשְׁלְמָה־לָךְ | 23 You will have a pact with the stones of the field, and live in amity with wild beasts. |
24 וְיָדַעְתָּ כִּי־שָׁלֹום אָהֳלֶךָ וּפָקַדְתָּ נָוְךָ וְלֹא תֶחֱטָא | 24 You will know that your tent is secure, and your sheepfold unharmed when you inspect it. |
25 וְיָדַעְתָּ כִּי־רַב זַרְעֶךָ וְצֶאֱצָאֶיךָ כְּעֵשֶׂב הָאָרֶץ | 25 You will see your descendants multiply, your offspring grow like the grass in the fields. |
26 תָּבֹוא בְכֶלַח אֱלֵי־קָבֶר כַּעֲלֹות גָּדִישׁ בְּעִתֹּו | 26 At a ripe age you wil go to the grave, like a wheatsheaf stacked in due season. |
27 הִנֵּה־זֹאת חֲקַרְנוּהָ כֶּן־הִיא מָעֶנָּה וְאַתָּה דַע־לָךְ׃ פ | 27 Al this we have observed and it is so! Heed it, you wil be the wiser for it! |