1 اخيرا ايها الاخوة صّلوا لاجلنا لكي تجري كلمة الرب وتتمجد كما عندكم ايضا. | 1 - Del resto, pregate, o fratelli, per noi, perchè la parola del Signore abbia corso e sia glorificata come presso di voi, |
2 ولكي ننقذ من الناس الاردياء الاشرار. لان الايمان ليس للجميع. | 2 e affinchè noi siamo liberati dagli uomini protervi e malvagi, poichè non è di tutti la fede. |
3 امين هو الرب الذي سيثبتكم ويحفظكم من الشرير. | 3 Ma fedele è Dio che vi conforterà e custodirà dal maligno. |
4 ونثق بالرب من جهتكم انكم تفعلون ما نوصيكم به وستفعلون ايضا. | 4 Abbiam piena fede in Dio per voi, che voi fate e farete le cose che ordiniamo. |
5 والرب يهدي قلوبكم الى محبة الله والى صبر المسيح | 5 E il Signore diriga i vostri cuori all'amore di Dio e alla paziente aspettativa di Cristo. |
6 ثم نوصيكم ايها الاخوة باسم ربنا يسوع المسيح ان تتجنبوا كل اخ يسلك بلا ترتيب وليس حسب التعليم الذي اخذه منا. | 6 Vi prescriviamo poi, o fratelli, nel nome del Signore Gesù Cristo, di tenervi lontani da qualunque fratello che si conduca disordinatamente, e non secondo l'insegnamento che avete ricevuto da noi. |
7 اذ انتم تعرفون كيف يجب ان يتمثل بنا لاننا لم نسلك بلا ترتيب بينكم | 7 Poichè voi sapete come ci dovete imitare; non mica in modo disordinato noi abbiamo vissuto fra voi, |
8 ولا اكلنا خبزا مجانا من احد بل كنا نشتغل بتعب وكد ليلا ونهارا لكي لا نثقل على احد منكم. | 8 nè abbiamo mangiato gratuitamente il pane da nessuno, ma con fatica e pena, notte e giorno lavorando, per non esser di peso ad alcuno di voi. |
9 ليس ان لا سلطان لنا بل لكي نعطيكم انفسنا قدوة حتى تتمثلوا بنا. | 9 Non che non avessimo la podestà di ciò, ma per dare in noi stessi a voi un esempio da imitare. |
10 فاننا ايضا حين كنا عندكم اوصيناكم بهذا انه ان كان احد لا يريد ان يشتغل فلا ياكل ايضا. | 10 E quando eravamo presso di voi, questo precetto vi davamo che se uno non vuol lavorare, neppur non deve mangiare. |
11 لاننا نسمع ان قوما يسلكون بينكم بلا ترتيب لا يشتغلون شيئا بل هم فضوليون. | 11 Ma sentiamo dire, che alcuni fra voi si conducono disordinatamente, non facendo nulla ma dandosi da fare in cose che non appartengono loro. |
12 فمثل هؤلاء نوصيهم ونعظهم بربنا يسوع المسيح ان يشتغلوا بهدوء ويأكلوا خبز انفسهم. | 12 Ora a sì fatti noi prescriviamo ed esortiamo nel Signore Gesù Cristo, che mangino il loro pane lavorando tranquillamente. |
13 اما انتم ايها الاخوة فلا تفشلوا في عمل الخير. | 13 E voi, o fratelli, non vi stancate di fare il bene. |
14 وان كان احد لا يطيع كلامنا بالرسالة فسموا هذا ولا تخالطوه لكي يخجل. | 14 E se qualcuno non dà retta alla nostra parola per mezzo di questa lettera, costui segnatelo, rammentando di non aver commercio con lui affinchè si vergogni; |
15 ولكن لا تحسبوه كعدو بل انذروه كأخ. | 15 non dico di trattarlo come nemico, ma ammonitelo come fratello. |
16 ورب السلام نفسه يعطيكم السلام دائما من كل وجه. الرب مع جميعكم | 16 E lo stesso Signore della pace dia la pace a voi del continuo in ogni maniera. Il Signore sia con voi tutti. |
17 السلام بيدي انا بولس الذي هو علامة في كل رسالة. هكذا انا اكتب. | 17 Il saluto di mia mano di Paolo, che è come il sigillo di ogni lettera; io scrivo così. |
18 نعمة ربنا يسوع المسيح مع جميعكم. آمين | 18 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con tutti voi. |