1 أفنبتدئ نمدح انفسنا ام لعلنا نحتاج كقوم رسائل توصية اليكم او رسائل توصية منكم. | 1 Cominciamo di bel nuovo a raccomandare noi stessi? Che forse abbiamo noi bisogno, come taluni, di lettere di raccomandazione a voi, o da voi? |
2 انتم رسالتنا مكتوبة في قلوبنا معروفة ومقروءة من جميع الناس | 2 Siete voi la nostra lettera, scritta nei nostri cuori, conosciuta e letta da tutti gli uomini, |
3 ظاهرين انكم رسالة المسيح مخدومة منا مكتوبة لا بحبر بل بروح الله الحي . لا في الواح حجرية بل في الواح قلب لحمية | 3 essendo noto che voi siete una lettera di Cristo, redatta da noi, e scritta non coll'inchiostro, ma con lo spirito del Dio vivente, non in tavole di pietra, ma in tavole di cuori di carne. |
4 ولكن لنا ثقة مثل هذه بالمسيح لدى الله. | 4 Tale fiducia noi abbiamo per Cristo davanti a Dio. |
5 ليس اننا كفاة من انفسنا ان نفتكر شيئا كانه من انفسنا بل كفايتنا من الله | 5 Non per che siam capaci di pensare qualche cosa da noi, come venisse proprio da noi, ma la nostra capacità vien da Dio, |
6 الذي جعلنا كفاة لان نكون خدام عهد جديد. لا الحرف بل الروح. لان الحرف يقتل ولكن الروح يحيي. | 6 il quale ci ha anche resi capaci di essere ministri del nuovo testamento, non della lettera, ma dello spirito, chè la lettera uccide mentre lo Spirito dà vita. |
7 ثم ان كانت خدمة الموت المنقوشة باحرف في حجارة قد حصلت في مجد حتى لم يقدر بنو اسرائيل ان ينظروا الى وجه موسى لسبب مجد وجهه الزائل | 7 Or se il ministero della morte, scolpito per mezzo di lettere nelle pietre, fu circondato di tal gloria che i figlioli d'Israele non potevano fissare lo sguardo nel volto di Mosè, a motivo del momentaneo splendore della faccia di lui, |
8 فكيف لا تكون بالأولى خدمة الروح في مجد. | 8 di quanta maggior gloria non sarà circondato il ministero dello Spirito? |
9 لانه ان كانت خدمة الدينونة مجدا فبالأولى كثيرا تزيد خدمة البر في مجد. | 9 Se infatti il ministero della condanna è glorioso, lo sorpassa di molto nella gloria il ministero della giustizia. |
10 فان الممجد ايضا لم يمجد من هذا القبيل لسبب المجد الفائق. | 10 Neppur glorioso può dirsi quello che ebbe gloria soltanto per altra gloria infinitamente superiore. |
11 لانه ان كان الزائل في مجد فبالأولى كثيرا يكون الدائم في مجد | 11 Or se ciò che sparisce è glorioso, quanto più deve esser nella gloria quello che rimane? |
12 فاذ لنا رجاء مثل هذا نستعمل مجاهرة كثيرة. | 12 Avendo dunque tale speranza, parliamo con molta libertà, |
13 وليس كما كان موسى يضع برقعا على وجهه لكي لا ينظر بنو اسرائيل الى نهاية الزائل. | 13 e non come Mosè, che metteva un velo sulla sua faccia, affinchè i figli d'Israele non fissassero sul suo viso ciò che doveva sparire. |
14 بل أغلظت اذهانهم لانه حتى اليوم ذلك البرقع نفسه عند قراءة العهد العتيق باق غير منكشف الذي يبطل في المسيح. | 14 Così le loro menti son rimaste ottuse, perchè fino al dì d'oggi lo stesso velo, nella lettura del vecchio testamento, rimane non alzato, essendo tolto da Cristo. |
15 لكن حتى اليوم حين يقرأ موسى البرقع موضوع على قلبهم. | 15 Anzi fino al dì d'oggi, quando è letto Mosè, un velo è steso sul loro cuore. |
16 ولكن عندما يرجع الى الرب يرفع البرقع. | 16 Ma quando Israele si sarà rivolto al Signore, il velo sarà tolto. |
17 واما الرب فهو الروح وحيث روح الرب هناك حرية. | 17 Or il Signore è lo Spirito, e dov'è lo Spirito del Signore quivi è libertà. |
18 ونحن جميعا ناظرين مجد الرب بوجه مكشوف كما في مرآة نتغيّر الى تلك الصورة عينها من مجد الى مجد كما من الرب الروح | 18 E noi tutti a viso scoperto contemplando come in uno specchio la gloria del Signore, nella stessa immagine siamo trasformati di gloria in gloria, come dallo Spirito del Signore. |