1 واما من جهة الجمع لاجل القديسين فكما اوصيت كنائس غلاطية هكذا افعلوا انتم ايضا. | 1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. |
2 في كل اول اسبوع ليضع كل واحد منكم عنده. خازنا ما تيسر حتى اذا جئت لا يكون جمع حينئذ. | 2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come. |
3 ومتى حضرت فالذين تستحسنونهم أرسلهم برسائل ليحملوا احسانكم الى اورشليم. | 3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem. |
4 وان كان يستحق ان اذهب انا ايضا فسيذهبون معي. | 4 And if it be meet that I go also, they shall go with me. |
5 وسأجيء اليكم متى اجتزت بمكدونية. لاني اجتاز بمكدونية. | 5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia. |
6 وربما امكث عندكم او اشتي ايضا لكي تشيعوني الى حيثما اذهب. | 6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go. |
7 لاني لست اريد الآن ان اراكم في العبور لاني ارجو ان امكث عندكم زمانا ان أذن الرب. | 7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. |
8 ولكنني امكث في افسس الى يوم الخمسين. | 8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost. |
9 لانه قد انفتح لي باب عظيم فعال ويوجد معاندون كثيرون | 9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries. |
10 ثم ان أتى تيموثاوس فانظروا ان يكون عندكم بلا خوف. لانه يعمل عمل الرب كما انا ايضا. | 10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. |
11 فلا يحتقره احد بل شيعوه بسلام ليأتي اليّ لاني انتظره مع الاخوة. | 11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren. |
12 واما من جهة أبلوس الاخ فطلبت اليه كثيرا ان يأتي اليكم مع الاخوة ولم تكن له ارادة البتة ان يأتي الآن. ولكنه سيأتي متى توفق الوقت | 12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. |
13 اسهروا. اثبتوا في الايمان. كونوا رجالا. تقووا. | 13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong. |
14 لتصر كل اموركم في محبة | 14 Let all your things be done with charity. |
15 واطلب اليكم ايها الاخوة. انتم تعرفون بيت استفاناس انهم باكورة اخائية وقد رتبوا انفسهم لخدمة القديسين. | 15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) |
16 كي تخضعوا انتم ايضا لمثل هؤلاء وكل من يعمل معهم ويتعب. | 16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth. |
17 ثم اني افرح بمجيء استفاناس وفرتوناتوس واخائيكوس لان نقصانكم هؤلاء قد جبروه | 17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. |
18 اذ اراحوا روحي وروحكم. فاعرفوا مثل هؤلاء | 18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such. |
19 تسلم عليكم كنائس اسيا. يسلم عليكم في الرب كثيرا اكيلا وبريسكلا مع الكنيسة التي في بيتهما. | 19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. |
20 يسلم عليكم الاخوة اجمعون. سلموا بعضكم على بعض بقبلة مقدسة | 20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss. |
21 السلام بيدي انا بولس. | 21 The salutation of me Paul with mine own hand. |
22 ان كان احد لا يحب الرب يسوع المسيح فليكن اناثيما. ماران اثا. | 22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. |
23 نعمة الرب يسوع المسيح معكم. | 23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |
24 محبتي مع جميعكم في المسيح يسوع. آمين | 24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen. |