Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 20


font
SMITH VAN DYKEKING JAMES BIBLE
1 وفي احدى تلك الايام اذ كان يعلّم الشعب في الهيكل ويبشر وقف رؤساء الكهنة والكتبة مع الشيوخ1 And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
2 وكلموه قائلين قل لنا باي سلطان تفعل هذا. او من هو الذي اعطاك هذا السلطان.2 And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
3 فاجاب وقال لهم وانا ايضا اسألكم كلمة واحدة فقولوا لي.3 And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
4 معمودية يوحنا من السماء كانت ام من الناس.4 The baptism of John, was it from heaven, or of men?
5 فتآمروا فيما بينهم قائلين ان قلنا من السماء يقول فلماذا لم تؤمنوا به.5 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
6 وان قلنا من الناس فجميع الشعب يرجموننا لانهم واثقون بان يوحنا نبي.6 But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
7 فاجابوا انهم لا يعلمون من اين.7 And they answered, that they could not tell whence it was.
8 فقال لهم يسوع ولا انا اقول لكم باي سلطان افعل هذا8 And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
9 وابتدأ يقول للشعب هذا المثل. انسان غرس كرما وسلمه الى كرامين وسافر زمانا طويلا.9 Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
10 وفي الوقت ارسل الى الكرامين عبدا لكي يعطوه من ثمر الكرم. فجلده الكرامون وارسلوه فارغا.10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
11 فعاد وارسل عبدا آخر. فجلدوا ذلك ايضا واهانوه وارسلوه فارغا.11 And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
12 ثم عاد فارسل ثالثا. فجرحوا هذا ايضا واخرجوه.12 And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
13 فقال صاحب الكرم ماذا افعل. أرسل ابني الحبيب. لعلهم اذا رأوه يهابون.13 Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
14 فلما رآه الكرامون تآمروا فيما بينهم قائلين هذا هو الوارث. هلموا نقتله لكي يصير لنا الميراث.14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
15 فاخرجوه خارج الكرم وقتلوه. فماذا يفعل بهم صاحب الكرم.15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
16 يأتي ويهلك هؤلاء الكرامين ويعطي الكرم لآخرين. فلما سمعوا قالوا حاشا.16 He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
17 فنظر اليهم وقال اذا ما هو هذا المكتوب الحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية.17 And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
18 كل من يسقط على ذلك الحجر يترضض. ومن سقط هو عليه يسحقه.18 Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
19 فطلب رؤساء الكهنة والكتبة ان يلقوا الايادي عليه في تلك الساعة ولكنهم خافوا الشعب. لانهم عرفوا انه قال هذا المثل عليهم19 And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
20 فراقبوه وارسلوا جواسيس يتراءون انهم ابرار لكي يمسكوه بكلمة حتى يسلموه الى حكم الوالي وسلطانه.20 And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
21 فسألوه قائلين يا معلّم نعلم انك بالاستقامة تتكلم وتعلّم ولا تقبل الوجوه بل بالحق تعلّم طريق الله.21 And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:
22 أيجوز لنا ان نعطي جزية لقيصر ام لا.22 Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?
23 فشعر بمكرهم وقال لهم لماذا تجربونني.23 But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
24 أروني دينارا. لمن الصورة والكتابة. فاجابوا وقالوا لقيصر.24 Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
25 فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.25 And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.
26 فلم يقدروا ان يمسكوه بكلمة قدام الشعب. وتعجبوا من جوابه وسكتوا26 And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
27 وحضر قوم من الصدوقيين الذين يقاومون امر القيامة وسألوه27 Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
28 قائلين يا معلّم كتب لنا موسى ان مات لاحد اخ وله امرأة ومات بغير ولد يأخذ اخوه المرأة ويقيم نسلا لاخيه.28 Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
29 فكان سبعة اخوة. واخذ الاول امرأة ومات بغير ولد.29 There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
30 فأخذ الثاني المرأة ومات بغير ولد.30 And the second took her to wife, and he died childless.
31 ثم اخذها الثالث وهكذا السبعة. ولم يتركوا ولدا وماتوا.31 And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
32 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.32 Last of all the woman died also.
33 ففي القيامة لمن منهم تكون زوجة. لانها كانت زوجة للسبعة.33 Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
34 فاجاب وقال لهم يسوع ابناء هذا الدهر يزوجون ويزوجون.34 And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
35 ولكن الذين حسبوا اهلا للحصول على ذلك الدهر والقيامة من الاموات لا يزوجون ولا يزوجون.35 But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
36 اذ لا يستطيعون ان يموتوا ايضا لانهم مثل الملائكة وهم ابناء الله اذ هم ابناء القيامة.36 Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
37 واما ان الموتى يقومون فقد دل عليه موسى ايضا في امر العليقة كما يقول. الرب اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب.37 Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
38 وليس هو اله اموات بل اله احياء لان الجميع عنده احياء.38 For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
39 فاجاب قوما من الكتبة وقالوا يا معلّم حسنا قلت.39 Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
40 ولم يتجاسروا ايضا ان يسألوه عن شيء40 And after that they durst not ask him any question at all.
41 وقال لهم كيف يقولون ان المسيح ابن داود.41 And he said unto them, How say they that Christ is David's son?
42 وداود نفسه يقول في كتاب المزامير قال الرب لربي اجلس عن يميني42 And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
43 حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.43 Till I make thine enemies thy footstool.
44 فاذا داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه44 David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
45 وفيما كان جميع الشعب يسمعون قال لتلاميذه45 Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
46 احذروا من الكتبة الذين يرغبون المشي بالطيالسة ويحبون التحيات في الاسواق والمجالس الاولى في المجامع والمتكآت الأولى في الولائم.46 Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
47 الذين يأكلون بيوت الارامل ولعلة يطيلون الصلوات. هؤلاء يأخذون دينونة اعظم47 Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.