Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 20


font
SMITH VAN DYKEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 وفي احدى تلك الايام اذ كان يعلّم الشعب في الهيكل ويبشر وقف رؤساء الكهنة والكتبة مع الشيوخ1 Un día en que Jesús enseñaba al pueblo en el Templo y anunciaba la Buena Noticia, se le acercaron los sumos sacerdotes y los escribas con los ancianos,
2 وكلموه قائلين قل لنا باي سلطان تفعل هذا. او من هو الذي اعطاك هذا السلطان.2 y le dijeron: «Dinos con qué autoridad haces estas cosas o quién te ha dado esa autoridad».
3 فاجاب وقال لهم وانا ايضا اسألكم كلمة واحدة فقولوا لي.3 Jesús les respondió: «Yo también quiero preguntarles algo. Díganme:
4 معمودية يوحنا من السماء كانت ام من الناس.4 El bautismo de Juan, ¿venía del cielo o de los hombres?».
5 فتآمروا فيما بينهم قائلين ان قلنا من السماء يقول فلماذا لم تؤمنوا به.5 Ellos se hacían este razonamiento: «Si respondemos: "Del cielo", él nos dirá: "¿Por qué no creyeron en él?".
6 وان قلنا من الناس فجميع الشعب يرجموننا لانهم واثقون بان يوحنا نبي.6 Y si respondemos: "De los hombres", todo el pueblo nos apedreará, porque está convencido de que Juan es un profeta».
7 فاجابوا انهم لا يعلمون من اين.7 Y le dijeron que no sabían de dónde venía.
8 فقال لهم يسوع ولا انا اقول لكم باي سلطان افعل هذا8 Jesús les respondió: «Yo tampoco les diré con qué autoridad hago esto».
9 وابتدأ يقول للشعب هذا المثل. انسان غرس كرما وسلمه الى كرامين وسافر زمانا طويلا.9 Y luego dijo al pueblo esta parábola: «Un hombre plantó una viña, la arrendó a unos viñadores y se fue por largo tiempo al extranjero.
10 وفي الوقت ارسل الى الكرامين عبدا لكي يعطوه من ثمر الكرم. فجلده الكرامون وارسلوه فارغا.10 Llegado el momento, les envió a un servidor para que le entregaran la parte de los frutos que le correspondía. Pero los viñadores lo golpearon y lo echaron con las manos vacías.
11 فعاد وارسل عبدا آخر. فجلدوا ذلك ايضا واهانوه وارسلوه فارغا.11 Envió a otro servidor, y también a este lo golpearon, lo ultrajaron y lo echaron con las manos vacías.
12 ثم عاد فارسل ثالثا. فجرحوا هذا ايضا واخرجوه.12 Mandó después a un tercero, y a él también lo hirieron y lo arrojaron afuera.
13 فقال صاحب الكرم ماذا افعل. أرسل ابني الحبيب. لعلهم اذا رأوه يهابون.13 El dueño de la viña pensó entonces: "¿Qué haré? Voy a enviar a mi hijo muy querido: quizá tengan consideración con él".
14 فلما رآه الكرامون تآمروا فيما بينهم قائلين هذا هو الوارث. هلموا نقتله لكي يصير لنا الميراث.14 Pero los viñadores, al verlo, se dijeron: "Este es el heredero, vamos a matarlo, y la herencia será nuestra".
15 فاخرجوه خارج الكرم وقتلوه. فماذا يفعل بهم صاحب الكرم.15 Y arrojándolo fuera de la viña, lo mataron. ¿Qué hará con ellos el dueño de la viña?
16 يأتي ويهلك هؤلاء الكرامين ويعطي الكرم لآخرين. فلما سمعوا قالوا حاشا.16 Vendrá, acabará con esos viñadores y entregará la viña a otros». Al oír estas palabras, dijeron: «¡Dios no lo permita!».
17 فنظر اليهم وقال اذا ما هو هذا المكتوب الحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية.17 Pero fijando en ellos su mirada, Jesús les dijo: «¿Qué significa entonces lo que está escrito: "La piedra que los constructores rechazaron ha llegado a ser la piedra angular"?
18 كل من يسقط على ذلك الحجر يترضض. ومن سقط هو عليه يسحقه.18 El que caiga sobre esta piedra quedará destrozado, y aquel sobre quien ella caiga, será aplastado».
19 فطلب رؤساء الكهنة والكتبة ان يلقوا الايادي عليه في تلك الساعة ولكنهم خافوا الشعب. لانهم عرفوا انه قال هذا المثل عليهم19 Los escribas y los sumos sacerdotes querían detenerlo en ese mismo momento, porque comprendían que esta parábola la había dicho por ellos, pero temieron al pueblo.
20 فراقبوه وارسلوا جواسيس يتراءون انهم ابرار لكي يمسكوه بكلمة حتى يسلموه الى حكم الوالي وسلطانه.20 Ellos comenzaron a acecharlo y le enviaron espías, que fingían ser hombres de bien, para lograr sorprenderlo en alguna de sus afirmaciones, y entregarlo al poder y a la autoridad del gobernador.
21 فسألوه قائلين يا معلّم نعلم انك بالاستقامة تتكلم وتعلّم ولا تقبل الوجوه بل بالحق تعلّم طريق الله.21 Y le dijeron: «Maestro, sabemos que hablas y enseñas con rectitud y que no tienes en cuenta la condición de las personas, sino que enseñas con toda fidelidad el camino de Dios.
22 أيجوز لنا ان نعطي جزية لقيصر ام لا.22 ¿Nos está permitido pagar el impuesto al César o no?».
23 فشعر بمكرهم وقال لهم لماذا تجربونني.23 Pero Jesús, conociendo su astucia, les dijo:
24 أروني دينارا. لمن الصورة والكتابة. فاجابوا وقالوا لقيصر.24 «Muéstrenme un denario. ¿De quién es la figura y la inscripción que tiene?». «Del César», respondieron.
25 فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.25 Jesús les dijo: «Den al César lo que es del César, y a Dios, lo que es de Dios».
26 فلم يقدروا ان يمسكوه بكلمة قدام الشعب. وتعجبوا من جوابه وسكتوا26 Así no pudieron sorprenderlo en ninguna palabra delante del pueblo y, llenos de admiración por su respuesta, tuvieron que callarse.
27 وحضر قوم من الصدوقيين الذين يقاومون امر القيامة وسألوه27 Se le acercaron algunos saduceos, que niegan la resurrección,
28 قائلين يا معلّم كتب لنا موسى ان مات لاحد اخ وله امرأة ومات بغير ولد يأخذ اخوه المرأة ويقيم نسلا لاخيه.28 y le dijeron: «Maestro, Moisés nos ha ordenado: "Si alguien está casado y muere sin tener hijos, que su hermano, para darle descendencia, se case con la viuda".
29 فكان سبعة اخوة. واخذ الاول امرأة ومات بغير ولد.29 Ahora bien, había siete hermanos. El primero se casó y murió sin tener hijos.
30 فأخذ الثاني المرأة ومات بغير ولد.30 El segundo
31 ثم اخذها الثالث وهكذا السبعة. ولم يتركوا ولدا وماتوا.31 se casó con la viuda, y luego el tercero. Y así murieron los siete sin dejar descendencia.
32 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.32 Finalmente, también murió la mujer.
33 ففي القيامة لمن منهم تكون زوجة. لانها كانت زوجة للسبعة.33 Cuando resuciten los muertos, ¿de quién será esposa, ya que los siete la tuvieron por mujer?».
34 فاجاب وقال لهم يسوع ابناء هذا الدهر يزوجون ويزوجون.34 Jesús les respondió: «En este mundo los hombres y las mujeres se casa,
35 ولكن الذين حسبوا اهلا للحصول على ذلك الدهر والقيامة من الاموات لا يزوجون ولا يزوجون.35 pero los que sean juzgados dignos de participar del mundo futuro y de la resurrección, no se casarán.
36 اذ لا يستطيعون ان يموتوا ايضا لانهم مثل الملائكة وهم ابناء الله اذ هم ابناء القيامة.36 Ya no pueden morir, porque son semejantes a los ángeles y son hijos de Dios, al ser hijos de la resurrección.
37 واما ان الموتى يقومون فقد دل عليه موسى ايضا في امر العليقة كما يقول. الرب اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب.37 Que los muertos van resucitar, Moisés lo ha dado a entender en el pasaje de la zarza, cuando llama al Señor el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob.
38 وليس هو اله اموات بل اله احياء لان الجميع عنده احياء.38 Porque él no es Dios de muertos, sino de vivientes; todos, en efecto, viven para él».
39 فاجاب قوما من الكتبة وقالوا يا معلّم حسنا قلت.39 Tomando la palabra, algunos escribas le dijeron: «Maestro, has hablado bien».
40 ولم يتجاسروا ايضا ان يسألوه عن شيء40 Y ya no se atrevían a preguntarle nada.
41 وقال لهم كيف يقولون ان المسيح ابن داود.41 Jesús les dijo entonces: «¿Cómo se puede decir que el Mesías es hijo de David,
42 وداود نفسه يقول في كتاب المزامير قال الرب لربي اجلس عن يميني42 si el mismo David ha dicho en el Libro de los Salmos: "Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha,
43 حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.43 hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies"?
44 فاذا داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه44 Si David lo llama "Señor", ¿cómo puede ser hijo suyo?».
45 وفيما كان جميع الشعب يسمعون قال لتلاميذه45 Y dijo a los discípulos, de manera que lo oyera todo el pueblo:
46 احذروا من الكتبة الذين يرغبون المشي بالطيالسة ويحبون التحيات في الاسواق والمجالس الاولى في المجامع والمتكآت الأولى في الولائم.46 «Tengan cuidado de los escribas, a quienes les gusta pasearse con largas vestiduras, ser saludados en las plazas y ocupar los primero asientos en las sinagogas y en los banquetes;
47 الذين يأكلون بيوت الارامل ولعلة يطيلون الصلوات. هؤلاء يأخذون دينونة اعظم47 que devoran los bienes de las viudas y fingen hacer largas oraciones. Esos serán juzgados con más severidad».