Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 1


font
SMITH VAN DYKESAGRADA BIBLIA
1 اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية33 e o seu reino não terá fim.
34 فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 فقالت مريم تعظم نفسي الرب46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 وتبتهج روحي بالله مخلّصي.47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 القسم الذي حلف لابراهيم ابينا73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.