Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 1


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا1 Puisque beaucoup ont entrepris de composer un récit des événements qui se sont accomplis parmi nous,
2 كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة2 d'après ce que nous ont transmis ceux qui furent dès le début témoins oculaires et serviteurs de laParole,
3 رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس3 j'ai décidé, moi aussi, après m'être informé exactement de tout depuis les origines d'en écrire pour toil'exposé suivi, excellent Théophile,
4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به4 pour que tu te rendes bien compte de la sûreté des enseignements que tu as reçus.
5 كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.5 Il y eut aux jours d'Hérode, roi de Judée, un prêtre du nom de Zacharie, de la classe d'Abia, et il avaitpour femme une descendante d'Aaron, dont le nom était Elisabeth.
6 وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.6 Tous deux étaient justes devant Dieu, et ils suivaient, irréprochables, tous les commandements etobservances du Seigneur.
7 ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما7 Mais ils n'avaient pas d'enfant, parce qu'Elisabeth était stérile et que tous deux étaient avancés en âge.
8 فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله8 Or il advint, comme il remplissait devant Dieu les fonctions sacerdotales au tour de sa classe,
9 حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.9 qu'il fut, suivant la coutume sacerdotale, désigné par le sort pour entrer dans le sanctuaire du Seigneur ety brûler l'encens.
10 وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.10 Et toute la multitude du peuple était en prière, dehors, à l'heure de l'encens.
11 فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.11 Alors lui apparut l'Ange du Seigneur, debout à droite de l'autel de l'encens.
12 فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.12 A cette vue, Zacharie fut troublé et la crainte fondit sur lui.
13 فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.13 Mais l'ange lui dit: "Sois sans crainte, Zacharie, car ta supplication a été exaucée; ta femme Elisabetht'enfantera un fils, et tu l'appelleras du nom de Jean.
14 ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.14 Tu auras joie et allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa naissance.
15 لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.15 Car il sera grand devant le Seigneur; il ne boira ni vin ni boisson forte; il sera rempli d'Esprit Saint dèsle sein de sa mère
16 ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.16 et il ramènera de nombreux fils d'Israël au Seigneur, leur Dieu.
17 ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.17 Il marchera devant lui avec l'esprit et la puissance d'Elie, pour ramener le coeur des pères vers lesenfants et les rebelles à la prudence des justes, préparant au Seigneur un peuple bien disposé."
18 فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.18 Zacharie dit à l'ange: "A quoi connaîtrai-je cela? Car moi je suis un vieillard et ma femme est avancéeen âge."
19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.19 Et l'ange lui répondit: "Moi je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu, et j'ai été envoyé pour te parleret t'annoncer cette bonne nouvelle.
20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.20 Et voici que tu vas être réduit au silence et sans pouvoir parler jusqu'au jour où ces choses arriveront,parce que tu n'as pas cru à mes paroles, lesquelles s'accompliront en leur temps."
21 وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.21 Le peuple cependant attendait Zacharie et s'étonnait qu'il s'attardât dans le sanctuaire.
22 فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا22 Mais quand il sortit, il ne pouvait leur parler, et ils comprirent qu'il avait eu une vision dans lesanctuaire. Pour lui, il leur faisait des signes et demeurait muet.
23 ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.23 Et il advint, quand ses jours de service furent accomplis, qu'il s'en retourna chez lui.
24 وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة24 Quelque temps après, sa femme Elisabeth conçut, et elle se tenait cachée cinq mois durant.
25 هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس25 "Voilà donc, disait-elle, ce qu'a fait pour moi le Seigneur, au temps où il lui a plu d'enlever monopprobre parmi les hommes!"
26 وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة26 Le sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, du nom de Nazareth,
27 الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.27 à une vierge fiancée à un homme du nom de Joseph, de la maison de David; et le nom de la vierge étaitMarie.
28 فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.28 Il entra et lui dit: "Réjouis-toi, comblée de grâce, le Seigneur est avec toi."
29 فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.29 A cette parole elle fut toute troublée, et elle se demandait ce que signifiait cette salutation.
30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.30 Et l'ange lui dit: "Sois sans crainte, Marie; car tu as trouvé grâce auprès de Dieu.
31 وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.31 Voici que tu concevras dans ton sein et enfanteras un fils, et tu l'appelleras du nom de Jésus.
32 هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.32 Il sera grand, et sera appelé Fils du Très-Haut. Le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, sonpère;
33 ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية33 il régnera sur la maison de Jacob pour les siècles et son règne n'aura pas de fin."
34 فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.34 Mais Marie dit à l'ange: "Comment cela sera-t-il, puisque je ne connais pas d'homme?"
35 فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.35 L'ange lui répondit: "L'Esprit Saint viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te prendra sous sonombre; c'est pourquoi l'être saint qui naîtra sera appelé Fils de Dieu.
36 وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.36 Et voici qu'Elisabeth, ta parente, vient, elle aussi, de concevoir un fils dans sa vieillesse, et elle en est àson sixième mois, elle qu'on appelait la stérile;
37 لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.37 car rien n'est impossible à Dieu."
38 فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك38 Marie dit alors: "Je suis la servante du Seigneur; qu'il m'advienne selon ta parole!" Et l'ange la quitta.
39 فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.39 En ces jours-là, Marie partit et se rendit en hâte vers la région montagneuse, dans une ville de Juda.
40 ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.40 Elle entra chez Zacharie et salua Elisabeth.
41 فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.41 Et il advint, dès qu'Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, que l'enfant tressaillit dans son sein etElisabeth fut remplie d'Esprit Saint.
42 وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.42 Alors elle poussa un grand cri et dit: "Bénie es-tu entre les femmes, et béni le fruit de ton sein!
43 فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.43 Et comment m'est-il donné que vienne à moi la mère de mon Seigneur?
44 فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.44 Car, vois-tu, dès l'instant où ta salutation a frappé mes oreilles, l'enfant a tressailli d'allégresse en monsein.
45 فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب45 Oui, bienheureuse celle qui a cru en l'accomplissement de ce qui lui a été dit de la part du Seigneur!"
46 فقالت مريم تعظم نفسي الرب46 Marie dit alors: "Mon âme exalte le Seigneur,
47 وتبتهج روحي بالله مخلّصي.47 et mon esprit tressaille de joie en Dieu mon sauveur,
48 لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.48 parce qu'il a jeté les yeux sur l'abaissement de sa servante. Oui, désormais toutes les générations mediront bienheureuse,
49 لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.49 car le Tout-Puissant a fait pour moi de grandes choses. Saint est son nom,
50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.50 et sa miséricorde s'étend d'âge en âge sur ceux qui le craignent.
51 صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.51 Il a déployé la force de son bras, il a dispersé les hommes au coeur superbe.
52 أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.52 Il a renversé les potentats de leurs trônes et élevé les humbles,
53 اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.53 Il a comblé de biens les affamés et renvoyé les riches les mains vides.
54 عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.54 Il est venu en aide à Israël, son serviteur, se souvenant de sa miséricorde, --
55 كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.55 selon qu'il l'avait annoncé à nos pères - en faveur d'Abraham et de sa postérité à jamais!"
56 فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها56 Marie demeura avec elle environ trois mois, puis elle s'en retourna chez elle.
57 واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.57 Quant à Elisabeth, le temps fut accompli où elle devait enfanter, et elle mit au monde un fils.
58 وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.58 Ses voisins et ses proches apprirent que le Seigneur avait fait éclater sa miséricorde à son égard, et ilss'en réjouissaient avec elle.
59 وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.59 Et il advint, le huitième jour, qu'ils vinrent pour circoncire l'enfant. On voulait l'appeler Zacharie, dunom de son père;
60 فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.60 mais, prenant la parole, sa mère dit: "Non, il s'appellera Jean."
61 فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.61 Et on lui dit: "Il n'y a personne de ta parenté qui porte ce nom!"
62 ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.62 Et l'on demandait par signes au père comment il voulait qu'on l'appelât.
63 فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.63 Celui-ci demanda une tablette et écrivit: "Jean est son nom"; et ils en furent tous étonnés.
64 وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.64 A l'instant même, sa bouche s'ouvrit et sa langue se délia, et il parlait et bénissait Dieu.
65 فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.65 La crainte s'empara de tous leurs voisins, et dans la montagne de Judée tout entière on racontait toutesces choses.
66 فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه66 Tous ceux qui en entendirent parler les mirent dans leur coeur, en disant: "Que sera donc cet enfant?"Et, de fait, la main du Seigneur était avec lui.
67 وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا67 Et Zacharie, son père, fut rempli d'Esprit Saint et se mit à prophétiser:
68 مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.68 "Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, de ce qu'il a visité et délivré son peuple,
69 واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.69 et nous a suscité une puissance de salut dans la maison de David, son serviteur,
70 كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.70 selon qu'il l'avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens,
71 خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.71 pour nous sauver de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent.
72 ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.72 Ainsi fait-il miséricorde à nos pères, ainsi se souvient-il de son alliance sainte,
73 القسم الذي حلف لابراهيم ابينا73 du serment qu'il a juré à Abraham, notre père, de nous accorder
74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده74 que, sans crainte, délivrés de la main de nos ennemis, nous le servions
75 بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.75 en sainteté et justice devant lui, tout au long de nos jours.
76 وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.76 Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut; car tu marcheras devant le Seigneur, pourlui préparer les voies,
77 لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم77 pour donner à son peuple la connaissance du salut par la rémission de ses péchés;
78 باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.78 grâce aux sentiments de miséricorde de notre Dieu, dans lesquels nous a visités l'Astre d'en haut,
79 ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.79 pour illuminer ceux qui demeurent dans les ténèbres et l'ombre de la mort, afin de guider nos pas dansle chemin de la paix."
80 اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل80 Cependant l'enfant grandissait, et son esprit se fortifiait. Et il demeurait dans les déserts jusqu'au jourde sa manifestation à Israël.