1 قلب الملك في يد الرب كجداول مياه حيثما شاء يميله. | 1 Comme l'eau courante, le coeur du roi est aux mains de Yahvé qui l'incline partout à son gré.
|
2 كل طرق الانسان مستقيمة في عينيه والرب وازن القلوب. | 2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux, mais Yahvé pèse les coeurs.
|
3 فعل العدل والحق افضل عند الرب من الذبيحة. | 3 Pratiquer la justice et le droit vaut, pour Yahvé, mieux que le sacrifice.
|
4 طموح العينين وانتفاخ القلب نور الاشرار خطية. | 4 Regards altiers, coeur dilaté, flambeau des méchants, ce n'est que péché.
|
5 افكار المجتهد انما هي للخصب وكل عجول انما هو للعوز. | 5 Les projets de l'homme diligent ne sont que profit; pour qui se presse, rien que la disette!
|
6 جمع الكنوز بلسان كاذب هو بخار مطرود لطالبي الموت. | 6 Amasser des trésors par une langue menteuse: vanité fugitive de qui cherche la mort.
|
7 اغتصاب الاشرار يجرفهم لانهم ابوا اجراء العدل. | 7 La violence des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer le droit.
|
8 طريق رجل موزور هي ملتوية. اما الزكي فعمله مستقيم. | 8 Tortueuse est la voie de l'homme criminel, mais de l'innocent l'action est droite.
|
9 السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة وبيت مشترك. | 9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
|
10 نفس الشرير تشتهي الشر. قريبه لا يجد نعمة في عينيه. | 10 L'âme du méchant souhaite le mal, à ses yeux le prochain ne trouve pas grâce.
|
11 بمعاقبة المستهزئ يصير الاحمق حكيما والحكيم بالارشاد يقبل معرفة | 11 Quand on châtie le railleur, le niais s'assagit; quand on instruit le sage, il accueille le savoir.
|
12 البار يتأمل بيت الشرير ويقلب الاشرار في الشر. | 12 Le Juste considère la maison du méchant: il précipite les méchants dans le malheur.
|
13 من يسد اذنيه عن صراخ المسكين فهو ايضا يصرخ ولا يستجاب. | 13 Qui ferme l'oreille à l'appel du faible criera, lui aussi, sans qu'on lui réponde.
|
14 الهدية في الخفاء تفثأ الغضب والرشوة في الحضن تفثأ السخط الشديد. | 14 Un don secret apaise la colère, un présent sous le manteau, la fureur violente.
|
15 اجراء الحق فرح للصدّيق والهلاك لفاعلي الاثم. | 15 C'est une joie pour le juste de pratiquer le droit, mais c'est l'épouvante pour les malfaisants.
|
16 الرجل الضال عن طريق المعرفة يسكن بين جماعة الأخيلة. | 16 Qui s'égare loin du chemin de la prudence dans l'assemblée des Ombres reposera.
|
17 محب الفرح انسان معوز. محب الخمر والدهن لا يستغني. | 17 Restera indigent qui aime le plaisir, point ne s'enrichira qui aime vin et bonne chère.
|
18 الشرير فدية الصدّيق ومكان المستقيمين الغادر | 18 Le méchant est la rançon du juste; à la place des hommes droits: le traître.
|
19 السكنى في ارض برية خير من امرأة مخاصمة حردة. | 19 Mieux vaut habiter en un pays désert qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
|
20 كنز مشتهى وزيت في بيت الحكيم اما الرجل الجاهل فيتلفه. | 20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la demeure du sage, mais le sot les engloutit.
|
21 التابع العدل والرحمة يجد حياة حظا وكرامة. | 21 Qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera vie, justice et honneur.
|
22 الحكيم يتسور مدينة الجبابرة ويسقط قوة معتمدها. | 22 Le sage escalade la ville des guerriers, il abat le rempart dans lequel elle se confiait.
|
23 من يحفظ فمه ولسانه يحفظ من الضيقات نفسه. | 23 A garder sa bouche et sa langue, on se garde soi-même de l'angoisse.
|
24 المنتفخ المتكبر اسمه مستهزئ عامل بفيضان الكبرياء. | 24 Insolent, hautain, son nom est "railleur!" il agit dans l'excès de son insolence.
|
25 شهوة الكسلان تقتله لان يديه تأبيان الشغل. | 25 Le désir du paresseux cause sa mort, car ses mains refusent le travail.
|
26 اليوم كله يشتهي شهوة. اما الصدّيق فيعطي ولا يمسك. | 26 Tout le jour l'impie est en proie au désir, le juste donne sans jamais refuser.
|
27 ذبيحة الشرير مكرهة فكم بالحري حين يقدمها بغش. | 27 Le sacrifice des méchants est une abomination, surtout s'ils l'offrent avec malice.
|
28 شاهد الزور يهلك والرجل السامع للحق يتكلم. | 28 Le faux témoin périra, mais qui sait écouter parlera à jamais.
|
29 الشرير يوقح وجهه. اما المستقيم فيثبّت طرقه. | 29 Le méchant se donne un air assuré, l'homme droit affermit sa propre conduite.
|
30 ليس حكمة ولا فطنة ولا مشورة تجاه الرب. | 30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil devant Yahvé.
|
31 الفرس معد ليوم الحرب. اما النصرة فمن الرب | 31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est à Yahvé qu'appartient la victoire.
|