Salmi (مزامير) 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SMITH VAN DYKE | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 لامام المغنين. على السوسن. شهادة. لآساف. مزمور. يا راعي اسرائيل اصغ يا قائد يوسف كالضأن يا جالسا على الكروبيم اشرق | 1 Ao mestre do coro. Segundo a melodia de "Os lagares..." De Asaf. |
| 2 قدام افرايم وبنيامين ومنسّى ايقظ جبروتك وهلم لخلاصنا. | 2 Regozijai-vos em Deus, nosso protector, aclamai o Deus de Jacob. |
| 3 يا الله ارجعنا وانر بوجهك فنخلص | 3 Tocai o saltério e pulsai o tímpano, a citara melodiosa e a lira. |
| 4 يا رب اله الجنود الى متى تدخن على صلاة شعبك. | 4 Tocai a trombeta na neoménia, no plenilúnio, nosso dia solene, |
| 5 قد اطعمتهم خبز الدموع وسقيتهم الدموع بالكيل. | 5 porque é um preceito para Israel, e uma ordem do Deus de Jacob. |
| 6 جعلتنا نزاعا عند جيراننا واعداؤنا يستهزئون بين انفسهم. | 6 Prescreveu esta lei a José, quando saiu da terra do Egipto. Ouvi uma língua que não entendia |
| 7 يا اله الجنود ارجعنا وانر بوجهك فنخلص | 7 "Libertei os seus ombros do fardo: as suas mãos deixaram o cesto (com que serviam nas obras). |
| 8 كرمة من مصر نقلت. طردت امما وغرستها. | 8 Na tribulação clamaste, e eu te livrei; do interior duma nuvem trovejante te respondi, provei-te junto das águas de Meriba. |
| 9 هيأت قدامها فأصلت اصولها فملأت الارض. | 9 Ouve, povo meu, e eu te advertirei: Oxalá que me ouças, ó Israel! |
| 10 غطى الجبال ظلها واغصانها ارز الله. | 10 Não haverá em ti deus alheio, nem adorarás deus peregrino: |
| 11 مدت قضبانها الى البحر والى النهر فروعها. | 11 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egipto; abre a tua boca, e eu a encherei. |
| 12 فلماذا هدمت جدرانها فيقطفها كل عابري الطريق. | 12 Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me obedeceu. |
| 13 يفسدها الخنزير من الوعر ويرعاها وحش البرية | 13 Por isso abandonei-os à dureza do seu coração, andem segundo o seu parecer. |
| 14 يا اله الجنود ارجعنّ اطّلع من السماء وانظر وتعهد هذه الكرمة | 14 Se o meu povo me tivesse ouvido, se Israel tivesse andado nos meus caminhos |
| 15 والغرس الذي غرسته يمينك والابن الذي اخترته لنفسك. | 15 eu depressa humilharia os seus inimigos, voltaria a minha mão contra os seus adversários: |
| 16 هي محروقة بنار مقطوعة. من انتهار وجهك يبيدون. | 16 os que odeiam o Senhor, o adulariam, e a sua sorte duraria para sempre, |
| 17 لتكن يدك على رجل يمينك وعلى ابن آدم الذي اخترته لنفسك. | 17 Por outro lado, a ele "(ao meu povo)" alimentá-lo-ia com a flor do trigo, e saciá-lo-ia de mel saído da rocha." |
| 18 فلا نرتد عنك. أحينا فندعو باسمك. | |
| 19 يا رب اله الجنود ارجعنا. أنر بوجهك فنخلص |