Salmi (مزامير) 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SMITH VAN DYKE | Biblia Maria |
|---|---|
| 1 لامام المغنين. على السوسن. شهادة. لآساف. مزمور. يا راعي اسرائيل اصغ يا قائد يوسف كالضأن يا جالسا على الكروبيم اشرق | 1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. |
| 2 قدام افرايم وبنيامين ومنسّى ايقظ جبروتك وهلم لخلاصنا. | 2 Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó. |
| 3 يا الله ارجعنا وانر بوجهك فنخلص | 3 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira. |
| 4 يا رب اله الجنود الى متى تدخن على صلاة شعبك. | 4 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa, |
| 5 قد اطعمتهم خبز الدموع وسقيتهم الدموع بالكيل. | 5 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó; |
| 6 جعلتنا نزاعا عند جيراننا واعداؤنا يستهزئون بين انفسهم. | 6 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida: |
| 7 يا اله الجنود ارجعنا وانر بوجهك فنخلص | 7 “Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos, |
| 8 كرمة من مصر نقلت. طردت امما وغرستها. | 8 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meriba eu te provei. |
| 9 هيأت قدامها فأصلت اصولها فملأت الارض. | 9 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel! |
| 10 غطى الجبال ظلها واغصانها ارز الله. | 10 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo. |
| 11 مدت قضبانها الى البحر والى النهر فروعها. | 11 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei. |
| 12 فلماذا هدمت جدرانها فيقطفها كل عابري الطريق. | 12 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer. |
| 13 يفسدها الخنزير من الوعر ويرعاها وحش البرية | 13 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos. |
| 14 يا اله الجنود ارجعنّ اطّلع من السماء وانظر وتعهد هذه الكرمة | 14 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos! |
| 15 والغرس الذي غرسته يمينك والابن الذي اخترته لنفسك. | 15 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários. |
| 16 هي محروقة بنار مقطوعة. من انتهار وجهك يبيدون. | 16 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo. |
| 17 لتكن يدك على رجل يمينك وعلى ابن آدم الذي اخترته لنفسك. | 17 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria”. |
| 18 فلا نرتد عنك. أحينا فندعو باسمك. | |
| 19 يا رب اله الجنود ارجعنا. أنر بوجهك فنخلص |