Salmi (مزامير) 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 مزمور. لآساف. اله الآلهة الرب تكلم ودعا الارض من مشرق الشمس الى مغربها. | 1 Salmo di David, venendo a lui Natan profeta, quando entrò a Betsabee. |
2 من صهيون كمال الجمال الله اشرق. | 2 Abbi misericordia di me, o Iddio, secondo la tua grande misericordia. |
3 يأتي الهنا ولا يصمت. نار قدامه تأكل وحوله عاصف جدا. | 3 E secondo le moltitudini delle tue misericordie, leva la mia iniquità. |
4 يدعو السموات من فوق والارض الى مداينة شعبه. | 4 Molto più lava me dalla mia iniquità; e monda me dal peccato mio. |
5 اجمعوا اليّ اتقيائي القاطعين عهدي على ذبيحة. | 5 Imperò ch' io conosco la mia iniquità; e contra di me è sempre il mio peccato. |
6 وتخبر السموات بعدله لان الله هو الديان. سلاه | 6 A te solo ho peccato, e avanti a te ho fatto male; acciò fossi giustificato nelli tuoi parlari, e vinchi quando sarai giudicato. |
7 اسمع يا شعبي فاتكلم. يا اسرائيل فاشهد عليك. الله الهك انا. | 7 Ecco, certo che son concetto nelle iniquità; e nelli peccati mi concepette la mia madre. |
8 لا على ذبائحك اوبخك. فان محرقاتك هي دائما قدامي. | 8 Ecco, certo che hai amato la verità; mi hai manifestato li incerti e secreti della tua sapienza. |
9 لا آخذ من بيتك ثورا ولا من حظائرك اعتدة. | 9 Tu mi laverai coll' issopo, e sarò mondo; lavera'mi, e sarò bianco sopra la neve. |
10 لان لي حيوان الوعر والبهائم على الجبال الالوف. | 10 Al mio audito darai allegrezza e letizia; e rallegreransi l'ossa umiliate. |
11 قد علمت كل طيور الجبال ووحوش البرية عندي. | 11 Dalli miei peccati rimuovi la tua faccia; e scancella tutte le mie iniquità. |
12 ان جعت فلا اقول لك لان لي المسكونة وملأها. | 12 Crea, Iddio, in me il cuore mondo; e rinnova nelle mie viscere il spirito dritto. |
13 هل آكل لحم الثيران او اشرب دم التيوس. | 13 Non mi scacciare dalla faccia tua; e da me non rimovere il tuo santo Spirito. |
14 اذبح لله حمدا واوف العلي نذورك | 14 A me rendi la letizia del tuo Salvatore; e nel principale spirito confirma me. |
15 وادعني في يوم الضيق انقذك فتمجدني | 15 Insegnerò alli iniqui le tue vie; e gli empii a te si convertiranno. |
16 وللشرير قال الله مالك تحدث بفرائضي وتحمل عهدي على فمك. | 16 Libera me da' molti peccati, Dio, Dio della mia salute; e con la mia lingua esalterò la giustizia tua. |
17 وانت قد ابغضت التأديب وألقيت كلامي خلفك. | 17 Signore, tu aprirai le mie labbra; e la mia bocca annunzierà la tua laude.. |
18 اذا رأيت سارقا وافقته ومع الزناة نصيبك. | 18 Imperò [che] se avessi vogliuto il sacrificio, certo te l'avrei dato; non sei dilettato delli olocausti. |
19 اطلقت فمك بالشر ولسانك يخترع غشا. | 19 Il sacrificio a Dio è il spirito contribulato; il cuore contrito e umiliato tu, Iddio, non disprezzerai. |
20 تجلس تتكلم على اخيك. لابن امك تضع معثرة. | 20 Ma tu, Signore, fa benignamente nella tua buona volontà a Sion; acciò siano edificate le mura di Ierusalem. |
21 هذه صنعت وسكت. ظننت اني مثلك. اوبخك واصفّ خطاياك امام عينيك. | 21 Allora accetterai i sacrificii di giustizia, le offerte (tue) e li olocausti; allora sopra il tuo altare poneranno li vitelli. |
22 افهموا هذا يا ايها الناسون الله لئلا افترسكم ولا منقذ. | |
23 ذابح الحمد يمجدني والمقوم طريقه اريه خلاص الله |