Salmi (مزامير) 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود. الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري. | 1 Al maestro di coro. Sulla melodia "Le cerve dell'aurora". Salmo. Di Davide. |
2 الهي في النهار ادعو فلا تستجيب في الليل ادعو فلا هدوء لي. | 2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato, tenendo lontano il mio grido d'aiuto, le parole del mio ruggito? |
3 وانت القدوس الجالس بين تسبيحات اسرائيل | 3 Dio mio! Chiamo di giorno e non rispondi, di notte e non c'è requie per me. |
4 عليك اتكل آباؤنا. اتكلوا فنجّيتهم. | 4 Ma tu come il Santo siedi, tu, vanto d'Israele. |
5 اليك صرخوا فنجوا. عليك اتكلوا فلم يخزوا. | 5 In te confidarono i nostri padri, confidarono e li liberasti. |
6 اما انا فدودة لا انسان. عار عند البشر ومحتقر الشعب. | 6 A te gridarono e furono salvi, in te confidarono e non rimasero confusi. |
7 كل الذين يرونني يستهزئون بي. يفغرون الشفاه وينغضون الراس قائلين | 7 Ma io sono un verme e non un uomo, ludibrio della gente e scherno della plebe. |
8 اتكل على الرب فلينجه. لينقذه لانه سرّ به. | 8 Tutti al vedermi m'irridono, storcono la bocca, scuotono il capo: |
9 لانك انت جذبتني من البطن. جعلتني مطمئنا على ثديي امي. | 9 "S'è affidato al Signore, lo liberi, lo salvi, se davvero gli vuol bene". |
10 عليك ألقيت من الرحم. من بطن امي انت الهي. | 10 Sei tu che m'hai tratto dal grembo materno e al petto di mia madre mi hai affidato. |
11 لا تتباعد عني لان الضيق قريب. لانه لا معين | 11 A te fui votato ancora nel grembo, dal seno materno il mio Dio sei tu. |
12 احاطت بي ثيران كثيرة. اقوياء باشان اكتنفتني. | 12 Non restare lontano da me, poiché la sventura è vicina e non v'è chi soccorra. |
13 فغروا عليّ افواههم كاسد مفترس مزمجر. | 13 Mi hanno circondato tori senza numero, giovenchi di Basan mi hanno accerchiato. |
14 كالماء انسكبت. انفصلت كل عظامي. صار قلبي كالشمع. قد ذاب في وسط امعائي. | 14 Tengono aperte su di me le loro fauci, leoni ruggenti, pronti a sbranare. |
15 يبست مثل شقفة قوتي ولصق لساني بحنكي والى تراب الموت تضعني. | 15 Come acqua mi sento disciolto, sono disgiunte tutte le mie ossa, il mio cuore è diventato come di cera, tutto si strugge dentro il mio petto. |
16 لانه قد احاطت بي كلاب. جماعة من الاشرار اكتنفتني. ثقبوا يديّ ورجليّ. | 16 Riarsa è la mia gola a somiglianza d'un coccio, attaccata al palato è la mia lingua; in polvere di morte tu mi riduci. |
17 احصي كل عظامي. وهم ينظرون ويتفرسون فيّ. | 17 Sì, un branco di cani mi sta accerchiando, un'accolta di malvagi mi sta d'intorno. Hanno scavato le mie mani e i miei piedi, |
18 يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون | 18 posso contare tutte le mie ossa. Essi protendono lo sguardo, si mostrano felici della mia sventura; |
19 اما انت يا رب فلا تبعد. يا قوتي اسرع الى نصرتي. | 19 le mie vesti si dividono fra loro, sui miei abiti gettano la sorte. |
20 انقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي. | 20 Ma tu, Signore, non restartene lontano, o mia forza, vieni presto in mio aiuto. |
21 خلصني من فم الاسد ومن قرون بقر الوحش استجب لي | 21 Strappa dalla spada l'anima mia, dalla stretta d'un cane me che son solo, |
22 اخبر باسمك اخوتي. في وسط الجماعة اسبحك. | 22 salvami dalle fauci del leone e dalle corna di bufali me che son misero. |
23 يا خائفي الرب سبحوه. مجدوه يا معشر ذرية يعقوب. واخشوه يا زرع اسرائيل جميعا. | 23 Il tuo nome annunzierò ai miei fratelli, in mezzo all'assemblea dirò le tue lodi. |
24 لانه لم يحتقر ولم يرذل مسكنة المسكين ولم يحجب وجهه عنه بل عند صراخه اليه استمع. | 24 Voi che temete il Signore, lodatelo, tutta la discendenza di Giacobbe, rendete a lui gloria, adoratelo voi tutti, o discendenza d'Israele, |
25 من قبلك تسبيحي في الجماعة العظيمة. اوفي بنذوري قدام خائفيه | 25 poiché non ha disprezzato, non ha disdegnato l'afflizione del misero, non ha nascosto il suo volto da lui, al suo grido d'aiuto l'ha ascoltato. |
26 يأكل الودعاء ويشبعون. يسبح الرب طالبوه. تحيا قلوبكم الى الابد. | 26 Proclamerò a te la mia lode nella grande assemblea, i miei voti scioglierò davanti a quelli che lo temono. |
27 تذكر وترجع الى الرب كل اقاصي الارض. وتسجد قدامك كل قبائل الامم. | 27 Mangino i poveri e si sazino, lodino il Signore quelli che lo cercano, viva il loro cuore in eterno. |
28 لان للرب الملك وهو المتسلط على الامم. | 28 Si ricordino e al Signore ritornino tutti i confini della terra e si prostrino davanti a lui tutte le famiglie delle genti, |
29 اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه. | 29 poiché del Signore è il regno, egli è in mezzo ai popoli dominatore. |
30 الذرية تتعبد له. يخبر عن الرب الجيل الآتي. | 30 Sì, tutti i nobili della terra gli renderanno omaggio e si curveranno davanti a lui tutti quanti i mortali. L'anima mia per sé ha fatto vivere: |
31 يأتون ويخبرون ببره شعبا سيولد بانه قد فعل | 31 la mia discendenza lo servirà. Celebrerà per sempre il Signore. |
32 Verranno e annunzieranno la sua giustizia al popolo che nascerà: "Sì, è opera sua!". |