Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 139


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 لامام المغنين. لداود. مزمور‎. ‎يا رب قد اختبرتني وعرفتني‎.1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Herr, du hast mich erforscht und du kennst mich.
2 ‎انت عرفت جلوسي وقيامي. فهمت فكري من بعيد2 Ob ich sitze oder stehe, du weißt von mir.
Von fern erkennst du meine Gedanken.
3 مسلكي ومربضي ذريت وكل طرقي عرفت‎.3 Ob ich gehe oder ruhe, es ist dir bekannt;
du bist vertraut mit all meinen Wegen.
4 ‎لانه ليس كلمة في لساني الا وانت يا رب عرفتها كلها‎.4 Noch liegt mir das Wort nicht auf der Zunge -
du, Herr, kennst es bereits.
5 ‎من خلف ومن قدام حاصرتني وجعلت عليّ يدك‎.5 Du umschließt mich von allen Seiten
und legst deine Hand auf mich.
6 ‎عجيبة هذه المعرفة فوقي ارتفعت لا استطيعها‎.6 Zu wunderbar ist für mich dieses Wissen,
zu hoch, ich kann es nicht begreifen.
7 ‎اين اذهب من روحك ومن وجهك اين اهرب‎.7 Wohin könnte ich fliehen vor deinem Geist,
wohin mich vor deinem Angesicht flüchten?
8 ‎ان صعدت الى السموات فانت هناك. وان فرشت في الهاوية فها انت.8 Steige ich hinauf in den Himmel, so bist du dort;
bette ich mich in der Unterwelt, bist du zugegen.
9 ان اخذت جناحي الصبح وسكنت في اقاصي البحر9 Nehme ich die Flügel des Morgenrots
und lasse mich nieder am äußersten Meer,
10 فهناك ايضا تهديني يدك وتمسكني يمينك‎.10 auch dort wird deine Hand mich ergreifen
und deine Rechte mich fassen.
11 ‎فقلت انما الظلمة تغشاني. فالليل يضيء حولي‎.11 Würde ich sagen: «Finsternis soll mich bedecken,
statt Licht soll Nacht mich umgeben»,
12 ‎الظلمة ايضا لا تظلم لديك والليل مثل النهار يضيء. كالظلمة هكذا النور12 auch die Finsternis wäre für dich nicht finster,die Nacht würde leuchten wie der Tag,
die Finsternis wäre wie Licht.
13 لانك انت اقتنيت كليتيّ. نسجتني في بطن امي‎.13 Denn du hast mein Inneres geschaffen,
mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
14 ‎احمدك من اجل اني قد امتزت عجبا. عجيبة هي اعمالك ونفسي تعرف ذلك يقينا‎.14 Ich danke dir, dass du mich so wunderbar gestaltet hast.
Ich weiß: Staunenswert sind deine Werke.
15 ‎لم تختف عنك عظامي حينما صنعت في الخفاء ورقمت في اعماق الارض.15 Als ich geformt wurde im Dunkeln,
kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde,
waren meine Glieder dir nicht verborgen.
16 رأت عيناك اعضائي وفي سفرك كلها كتبت يوم تصورت اذ لم يكن واحد منها‎.16 Deine Augen sahen, wie ich entstand,
in deinem Buch war schon alles verzeichnet; meine Tage waren schon gebildet,
als noch keiner von ihnen da war.
17 ‎ما اكرم افكارك يا الله عندي ما اكثر جملتها‎.17 Wie schwierig sind für mich, o Gott, deine Gedanken,
wie gewaltig ist ihre Zahl!
18 ‎ان احصها فهي اكثر من الرمل. استيقظت وانا بعد معك‎.18 Wollte ich sie zählen, es wären mehr als der Sand.
Käme ich bis zum Ende, wäre ich noch immer bei dir.
19 ‎ليتك تقتل الاشرار يا الله. فيا رجال الدماء ابعدوا عني‎.19 Wolltest du, Gott, doch den Frevler töten!
Ihr blutgierigen Menschen, lasst ab von mir!
20 ‎الذين يكلمونك بالمكر ناطقين بالكذب هم اعداؤك‎.20 Sie reden über dich voll Tücke
und missbrauchen deinen Namen.
21 ‎ألا ابغض مبغضيك يا رب وامقت مقاوميك‎.21 Soll ich die nicht hassen, Herr, die dich hassen,
die nicht verabscheuen, die sich gegen dich erheben?
22 ‎بغضا تاما ابغضتهم. صاروا لي اعداء22 Ich hasse sie mit glühendem Hass;
auch mir sind sie zu Feinden geworden.
23 اختبرني يا الله واعرف قلبي امتحني واعرف افكاري‎.23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz,
prüfe mich und erkenne mein Denken!
24 ‎وانظر ان كان فيّ طريق باطل واهدني طريقا ابديا24 Sieh her, ob ich auf dem Weg bin, der dich kränkt,
und leite mich auf dem altbewährten Weg!